(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 此夕:指這一個夜晚。
- 匆匆:形容時間短暫,過得很快。
- ****重(chóng):再次。
- ****垂螺拂黛(dài):「垂螺」,古代女孩頭上的一種髮飾,形狀如同螺殼 ;「拂黛」指美女,古代女子用黛(一種黑色顏料)畫眉,所以用拂黛來指代美女。
- ****香衾(qīn):散發着香氣的被子。
翻譯
每年的這一個夜晚都能在東城見到你,歡悅的時光總是如此短暫匆匆。明天還想再次相見,卻不知那時只能在虛幻縹緲的樓臺之中。梳着垂螺髮飾、有着秀麗眉眼的清歌女啊,曾經與我一同演唱相逢的歡樂。那些美好的秋月春風的時光裏,我們醉倒在一處,共臥在散發着香氣的被子裏,就這樣度過了一年的美好時光 。
賞析
這首詞是晏幾道感懷之作。上闋通過「年年此夕」的聚會,感慨歡意匆匆流逝,且未來相見難期,充滿了時光易逝、相聚短暫的惆悵。下闋轉而描述曾經共同的美好場景,回憶垂螺拂黛清歌女的相逢與相伴,尤其是「秋月春風,醉枕香衾一歲同」,細緻地勾勒出往昔那段幸福愜意、情真意切的生活。全詞語言溫婉,情感真摯,用對比手法,將往昔的歡樂與如今的不確定相映襯,更深刻地表達了詞人對過去美好時光的深深懷念以及對未來相聚的迷茫與期待,讀來令人心生感慨。