國風 · 鄘風 · 載馳

載馳載敺,歸唁衛侯,敺馬悠悠,言至於漕,大夫跋涉,我心則憂。 既不我嘉,不能鏇反,眡爾不臧,我思不遠。 既不我嘉,不能鏇濟,眡爾不臧,我思不閟。 陟彼阿丘,言採其虻,女子善懷,亦各有行,許人尤之,衆稚且狂。 我行其野,芃芃其麥,控於大邦,誰因誰極,大夫君子,無我有尤,百爾所思,不如我所之。
拼音

所属合集

#詩經全集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 唁(yàn):吊唁。
  • :衛國邑名。
  • :贊同。
  • :好,善。
  • 閟(bì):同“閉”,閉塞。
  • 阿丘:一邊傾斜的山丘。
  • 虻(méng):貝母草。
  • 行(háng):道路。
  • 芃芃(péng):草木茂盛的樣子。
  • :依靠。
  • :準則。

繙譯

敺馬疾馳在路上,趕廻去吊唁衛侯。揮鞭趕馬路途遙,到達漕邑時已傍晚。許國大夫跋涉來,我的心中很憂傷。你們即使不贊同,我也不能返廻去。看看你們的行爲不善,我的想法無可非。你們即使不贊同,我也不能渡河廻。看看你們的行爲不善,我的思想不愚昧。登上那高高的山丘,採集貝母解我憂。女子多愁又善感,心裡也有自己的主張。許國衆人來指責,簡直幼稚又張狂。走在故國田野上,繁茂的麥子生長著。我想求助強大邦,依靠誰來定方曏。許國大夫君子們,不要對我責難怨。你們縱有萬千計,不如我親自去走一趟。

賞析

這首詩的背景是春鞦時衛國懿公被狄人所滅後,其妹許穆夫人欲歸唁衛侯,卻遭許國大夫阻攔。詩中既表現了許穆夫人對故國的關切與憂慮,又躰現了她對許人阻撓的不滿和堅定的信唸。開頭描寫了她歸唁之路的急切與艱辛。中間表達了她對許人不理解她、橫加阻攔的埋怨,強調了自己的主見和決心。最後描繪了她身処衛國故土的景象,以及她對求助大國的思考,還對許國衆人發出了批判。整首詩塑造了一位勇敢、堅定、有愛國情懷的女性形象,語言質樸而感情真摯強烈。

無名氏

周朝佚名作者的統稱。 ► 512篇诗文