大雅 · 大明

明明在下,赫赫在上。天難忱斯,不易維王。天位殷適,使不挾四方。 摯仲氏任,自彼殷商,來嫁于周。曰嬪于京,乃及王季,維德之行。大任有身,生此文王。 維此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿懷多福。厥德不回,以受方國。 天監在下,有命既集。文王初載,天作之合。在洽之陽,在渭之涘。文王嘉止,大邦有子。 大邦有子,俔天之妹。文定厥祥,親迎于渭。造舟為梁,不顯其光。 有命自天,命此文王。于周于京,纘女維莘。長子維行,篤生武王。保右命爾,燮伐大商。 殷商之旅,其會如林。矢于牧野,維予侯興。上帝臨女,無貳爾心。 牧野洋洋,檀車煌煌,駟騵彭彭。維師尚父,時維鷹揚。涼彼武王,肆伐大商。會朝清明。
拼音

所属合集

譯文

皇天偉大光輝照人間,光采卓異顯現於上天。天命無常難測又難信,一個國王做好也很難。天命嫡子帝辛居王位,終又讓他失國喪威嚴。 太任是摯國任家姑娘,也可以算是來自殷商。她遠嫁來到我們周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季一起,推行德政有着好主張。 太任懷孕將要生兒郎,生下這位就是周文王。這位偉大英明的君主,小心翼翼恭敬而謙讓。勤勉努力侍奉那上帝,帶給我們無數的福祥。他的德行光明又磊落,因此承受祖業做國王。 上帝在天明察人世間,文王身上天命集中現。就在他還年輕的時候,皇天給他締結好姻緣。文王迎親到洽水北面,就在那兒渭水河岸邊。 文王籌備婚禮喜洋洋,殷商有位美麗的姑娘。殷商這位美麗的姑娘,長得就像那天仙一樣。卜辭表明婚姻很吉祥,文王親迎來到渭水旁。造船相連作橋渡河去,婚禮隆重顯得很榮光。 上帝有命正從天而降,天命降給這位周文王。在周原之地京都之中,又娶來莘國姒家姑娘。長子雖然早早已離世,幸還生有偉大的武王。皇天保佑命令周武王,前去襲擊討伐那殷商。 殷商調來大批的兵將,軍旗就像那樹林一樣。我主武王誓師在牧野,他說只有我們最興旺。上帝監視你們衆將士,不要有什麼二心妄想! 牧野地勢廣闊無邊垠,檀木戰車光彩又鮮明,駕車駟馬健壯真雄駿。還有太師尚父姜太公,就好像是展翅飛雄鷹。他輔佐着偉大的武王,襲擊殷商討伐那帝辛,一到黎明就天下清平。

注釋

明明:光采奪目的樣子。 在下:指人間。 赫赫:明亮顯著的樣子。 在上:指天上。 忱:信任。 斯:句末助詞。 易:輕率怠慢。 維:猶「爲」。 位:同「立」。 適(dí):借作「嫡」,嫡子。殷嫡,指紂王。《史記·殷本紀》:「帝乙長子曰微子啓。啓母賤,不得嗣。少子辛,辛母正後,辛爲嗣。帝乙崩,子辛立,是爲帝辛,天下謂之紂。」 挾:控制、佔有。 四方:天下。 摯:古諸侯國名,故址在今河南汝南一帶,任姓。 仲:指次女。 摯仲:即太任,王季之妻,文王之母。 自:來自。摯國之後裔,爲殷商的臣子,故說太任「自彼殷商」。 嬪(pín):婦,指做媳婦。 京:周京。周部族后稷十三世孫古公亶父(周太王)自豳遷於岐(今陝西岐山一帶),其地名周。其子王季(季歷)於此地建都城。 乃:就。 及:與。 維德之行:猶曰「維德是行」,衹做有德行的事情。 大:同「太」。 有身:有孕。 文王:姬昌,殷紂時爲西伯(西方諸侯),又稱西伯昌.爲周武王姬發之父,父子共舉滅紂大業。 翼翼:恭敬謹慎的樣子。 昭:借作「劭」,勤勉。 事:服事、侍奉。 聿:猶「乃」,就。 懷:徠,招來。 厥:猶「其」,他、他的。 回:邪僻。 受:承受、享有。 方:大。此言文王做了周國國主。 監:明察。 在下:指文王的德業。 初載:初始,指年青時。 作:成。合:婚配。 洽(hé):水名,源出陝西合陽縣,東南流入黃河,現稱金水河。陽:河北面。 渭:水名,黃河最大的支流,源於甘肅渭源縣,經陝西,於潼關流入黃河。 涘(sì):水邊。 嘉:美好,高興。 止:語末助詞。一說止爲「禮」,嘉止,即嘉禮,指婚禮。 大邦:指殷商。 子:未嫁的女子。 俔(qiàn):如、好比。 天之妹:天上的美女。 文:占卜的文辭。 樑:橋。此指連船爲浮橋,以便渡渭水迎親。 不:通「丕」,大。 光:榮光,榮耀。 纘(zuǎn):續。 莘(shēn):國名,在今陝西合陽縣一帶。姒姓。文王又娶莘國之女,故稱太姒。 長子:指伯邑考。 行:離去,指死亡。伯邑考早年爲殷紂王殺害。 篤:厚,指天降厚恩。一說爲發語詞。 保右:即「保佑」。 命:命令。 爾:猶「之」,指武王姬發。 燮(xí)伐:即襲擊討伐。 其會(kuài)如林,極言殷商軍隊之多。會,借作「旝」,軍旗。 矢:同「誓」,誓師。 牧野:地名,在今河南淇縣一帶,距商都朝歌七十餘里。 予:我、我們,作者自指周王朝。 侯:乃、纔。 興:興盛、勝利。 臨:監臨。 女:同「汝」,指周武王率領的將士。 無:同「勿」。 貳:同「二」。 檀(tán)車:用檀木造的兵車。 駟騵(sì yuán):四匹赤毛白腹的駕轅駿馬。 彭彭:強壯有力的樣子。 師:官名,又稱太師。 尚父:指姜太公。姜太公,周朝東海人,本姓姜,其先封於呂,因姓呂。名尚,字子牙。年老隱釣於渭水之上,文王訪得,載與俱歸,立爲師,又號太公望,輔佐文王、武王滅紂。 時:是。 鷹揚:如雄鷹飛揚,言其奮發勇猛。 涼:輔佐。《韓詩》作「亮」。 肆伐:意同前文之「燮伐」。 會朝(zhāo):會戰的早晨。一說黎明。

《大雅·大明》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首具有史詩性質的敘事詩,是周朝開國史詩的有機組成部分。全詩八章,第一、二、四、七章每章六句,第三、五、六、八章每章八句。詩先寫王季受天命、娶太任、生文王,再寫文王娶太姒、生武王,最後寫到武王在姜太公輔佐下一舉滅殷的史實,算是周朝開國史詩的最後一篇。此詩規模宏大,結構嚴謹,既有情勢的烘托,也有景象的渲染,有詳有略,前後呼應,避免了平鋪、呆板和單調,顯得跌宕起伏、氣勢恢宏。

賞析

此詩與《大雅·生民》《大雅·公劉》《大雅·緜》《大雅·皇矣》《大雅·文王》諸篇相聯綴,儼然形成一組開國史詩。從始祖后稷誕生、經營農業,公劉遷豳,太王(古公亶父)遷岐,王季繼續發展,文王伐密、伐崇,直到武王克商滅紂,可以說是把每個重大的歷史事件都寫到了,所以研究者多把它們看作一組周國史詩,只是《詩經》的編者沒有把它們按世次編輯在一起,而打亂次序分編在各處。朱熹說它和《大雅·文王》那篇一樣,「追述文王之德,明周家所以受命而代商者,皆由於此,以戒成王」。其實此詩很難看出是周公所作,也很難看出有警戒成王的意思。總觀這組六篇詩文,不過是周王朝統治者爲歌頌祖先功德,追述開國曆史的顯赫罷了。 全詩八章。歷代各家的分章稍有不同,這裏是根據詩意確立的。第一、二、四、七章章六句,第三、五、六、八章章八句。排列起來,頗有參差錯落之美。 首章先從讚歎皇天偉大、天命難測說起,以引出殷命將亡、周命將興,是全詩的總綱。次章即歌頌王季娶了太任,推行德政。三章寫文王降生,承受天命,因而「以受方國」。四章又說文王「天作之合」,得配佳偶。五章即寫他於渭水之濱迎娶殷商帝乙之妹。六章說文王又娶太姒,生下武王。武王受天命而「燮伐大商」,與首章遙相照應。七章寫武王伐紂的牧野之戰,敵軍雖盛,而武王鬥志更堅。最後一章寫牧野之戰的盛大,武王在姜尚輔佐之下一舉滅殷。全詩時序井然,層次清楚,儼然是王季、文王、武王三代的發展史。 詩篇以「天命所佑」爲中心思想,以王季、文王、武王三代相繼爲基本線索,集中突現了周部族這三代祖先的盛德。其中,武王滅商,是此詩最集中、最突出要表現的重大歷史事件,寫王季、太任、文王、太姒,不過是說明周家奕世積功累仁,天命所佑,所以武王才克商代殷而立天下。所以,詩人著筆,歷述婚媾,皆天作之合,聖德相配。武王克商,也是上應天命、中承祖德、下合四方的。因此,儘管詩意變幻不已,其中心意旨是非常清楚的。全詩雖然籠罩着祀神的宗教氣氛和君權神授的神學色彩,其內在的歷史真實性一面,還是有認識價值的。 這是一首敘事詩,但它並不平鋪直敘地敘事。文王兩次迎親的描述,生動具體;牧野之戰的描繪,更顯得有聲有色。「牧野洋洋,檀車煌煌,駟騵彭彭」一連三個排比句子,真可謂把戰爭的威嚴、緊迫的氣勢給和盤托出了。「殷商之旅,其會如林」,雖然寫出了敵軍之盛,但相比之下,武王的三句誓師,更顯得堅強和有力。「維師尚父,時維鷹揚」,雖然僅僅描寫了一句,也似乎讓人看到了姜太公的雄武英姿。至於它有詳有略、前呼後應的表現手法,更使詩篇避免了平鋪、呆板和單調,給人以跌宕起伏、氣勢恢宏而重點突出的感覺。這些,在藝術上都是可取的。詩中的「小心翼翼」、「天作之合」等句也早已成爲著名的成語,在現代漢語中仍有很強的活力。

無名氏

周朝佚名作者的統稱。 ► 512篇诗文