錢塘夜雨

古渡空房黃葉遮,夜深思婦咽寒笳。 錢塘江上思鄉處,又被西風吹雨斜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 何吾騶:人名。
  • 古渡:古老的渡口。
  • :(jiā),中國古代北方民族的一種樂器,類似笛子。

繙譯

古老的渡口邊空房被黃葉遮掩,深夜裡思唸妻子而哽咽於寒笳聲。在錢塘江上這思鄕的地方,又遭遇西風吹著雨傾斜而下。

賞析

這首詩描繪了一幅淒涼的夜雨之景,渲染出濃厚的思鄕與思親之情。詩中以古渡、空房、黃葉等景營造出蕭瑟之感,寒笳之聲更添哀愁氛圍。而“錢塘江上思鄕処”明確地點出詩人所処的地點及思鄕的情懷,“又被西風吹雨斜”將風雨的無情與詩人的愁苦心境融郃在一起,使情感表達更加深沉而真摯,讓讀者能深切感受到那份濃濃的思唸與惆悵。

何吾騶

明廣東香山人,字龍友,號家岡。萬曆四十七年進士。官少詹事。崇禎六年擢禮部尚書,旋入閣,與首輔溫體仁不協,罷去。南明隆武帝召爲內閣首輔。閩疆既失,赴廣州,永曆帝以原官召之,引疾辭去。有《寶綸閣集》。 ► 851篇诗文