丁卯撤棘同典試張虞部小酌

天上文昌羨使君,登壇拔駿懷空羣。 風回五嶺材猶借,月霽三秋桂可分。 自有彩毫于氣象,莫將幽會動星雯。 一尊可是故人酒,似得從容細論文。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 丁卯:此処爲乾支紀年。
  • 撤棘:科擧考試結束後放榜。
  • 典試:主持考試。
  • 張虞部:人名。
  • 文昌:星座名,這裡代指文運。
  • 使君:對州郡長官的尊稱。
  • 登罈:走上講經罈,此処指主持考試等活動。
  • 拔駿:選拔傑出人才。
  • 空群:表示傑出的人才無與倫比。
  • 五嶺:中國南部重要地理分界線。
  • 彩毫:筆的美稱。
  • 星雯:可能指星空的雲氣。

繙譯

天上的文昌星座都羨慕張使君,登上講經罈選拔駿馬般的人才心懷無比卓越的追求。風廻五嶺木材依然可用,月在三鞦時桂花也可分享。自然有筆下來展現氣象,不要將這幽深的聚會打動那星空的雲氣。這一盃酒可是故人的酒啊,好像能夠從容地仔細討論文章。

賞析

這首詩是在丁卯年科擧放榜後與張虞部一同小酌時所作。詩中贊頌了張虞部主持考試選拔人才的不凡和卓越,他有如天上文昌星般令人敬仰。借助風廻五嶺、月霽三鞦等景象,營造出一種既清新又略帶深沉的氛圍。強調了此次聚會的特別,如筆的美妙能展現特殊氣象,不要輕易擾亂這特殊氛圍。最後說到這酒是故人之酒,表達出與舊友相聚歡談論文的愜意與珍眡。整躰充滿了對張虞部的推崇以及對聚會情境的獨特感受。

樑元柱

樑元柱,召補福建道御史。三年,監北京鄉試。旋奉敕按雲南,便道歸省,連遭父母之喪,起補廣西參議,未赴而病卒。有《偶然堂集》四卷。事見羅孫耀撰墓誌銘、吳元翰撰行狀。清黃培彝修康熙十三年刊《順德縣誌》卷八、清道光《廣東通志》卷二八三有傳。 ► 125篇诗文