四言詩
取金之精,合石之液。
列爲夫婦,結爲魂魄。
一體混沌,兩精感激。
河車覆載,鼎候無忒。
洪爐烈火,烘燄翕赫。
煙未及黔,燄不假碧。
如畜扶桑,若藏霹靂。
奼女氣索,嬰兒聲寂。
透出兩儀,麗於四極。
壁立幾多,馬馳一驛。
宛其死矣,適然從革。
惡黜善遷,情回性易。
紫色內達,赤芒外射。
熠若火生,乍疑血滴。
號曰中環,退藏於密。
霧散五內,川流百脈。
骨變金植,顏駐玉澤。
陽德乃敷,陰功□積。
南宮度名,北斗落籍。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 河車:古代道家煉丹術語,指水銀。
- 鼎候:煉丹時鼎中的溫度和時間。
- 無忒:沒有差錯。
- 洪爐:大火爐。
- 烘燄:熊熊燃燒的火焰。
- 翕赫:形容火焰旺盛。
- 黔:黑色。
- 假碧:借用碧色,這裏指火焰顏色。
- 扶桑:神話中的樹,太陽升起的地方。
- 霹靂:雷電。
- 奼女:指水銀。
- 氣索:氣息消失。
- 嬰兒:指鉛。
- 聲寂:聲音消失。
- 兩儀:指天地。
- 四極:四方極遠之地。
- 壁立:像牆壁一樣直立。
- 一驛:一站路程。
- 從革:順應變革。
- 黜:貶低。
- 遷:改變。
- 性易:性情改變。
- 紫色:指煉丹中的紫色光芒。
- 赤芒:紅色的光芒。
- 熠:閃爍。
- 中環:指煉丹過程中的一個階段。
- 五內:五臟。
- 百脈:全身的經脈。
- 金植:金屬般的骨骼。
- 玉澤:如玉般的光澤。
- 陽德:陽氣的功德。
- 陰功:陰氣的功德。
- 南宮:指南極星宮。
- 度名:登記名字。
- 北斗:北斗七星。
- 落籍:註銷戶籍,這裏指煉丹成功,靈魂得到昇華。
翻譯
取用金子的精華,融合石頭的液體。 將它們比作夫婦,結成魂魄。 形成一個混沌的整體,兩種精華相互激盪。 水銀在鼎中翻滾,溫度和時間掌握得恰到好處。 大火爐中烈火熊熊,火焰旺盛而壯觀。 煙霧還未變黑,火焰已不需要借用碧色。 就像養育在扶桑樹下,又如藏匿着霹靂。 水銀的氣息消失,鉛的聲音沉寂。 超越了天地,美麗地存在於四方極遠之地。 像牆壁一樣直立,馬兒奔跑一站的距離。 彷彿死去,卻順應了變革。 惡被貶低,善被提升,性情隨之改變。 紫色光芒從內部透出,紅色光芒向外射出。 閃爍如同火光,乍看又像血滴。 這稱爲中環,退藏於深密之處。 五臟六腑如霧散開,百脈如川流般暢通。 骨骼變得如金屬般堅硬,面容保持如玉般光澤。 陽氣的功德得以展現,陰氣的功德默默積累。 在南極星宮登記名字,在北斗七星中註銷戶籍。
賞析
這首詩是隋代著名醫學家孫思邈所作,主要描述了煉丹的過程和煉丹成功後的景象。詩中運用了大量的象徵和比喻,如「取金之精,合石之液」比喻煉丹的原料,「列爲夫婦,結爲魂魄」比喻兩種原料的結合,以及「一體混沌,兩精感激」形容煉丹過程中的化學反應。詩中還描繪了煉丹成功後的神奇景象,如「骨變金植,顏駐玉澤」等,表達了煉丹術士對於長生不老的嚮往和追求。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了孫思邈深厚的文學功底和對煉丹術的深刻理解。