登库舍图岭纵笔作歌
生不识玉门关,梦不到祁连山。
忽然天风吹马足,直上千仞万仞之峰巅。
积雪璨巉岩万万古,其鳞之而玉龙舞。
有时天亦被雪遮,一片空蒙迷仰俯。
我闻西域冈底斯乃山岳尊,祁连南北脉络分。
群山莽莽入关去,武功太白皆儿孙。
亥章不能步,神禹不能导。
遂使益地括地图志讹,雪海冰天白浩浩。
既不如张博望,浮槎竟到青天上,又不如郑安远,左执鞭弭右橐鞭。
负戈万里天西来,平生游迹真奇哉。
雪山峨峨白玉皑,冰山晶晶沙山颓。
罗卜淖尔蒲类海,如螺如芥如浮杯。
西穷西海滨,东望东海限,四海复四海,自西至东二万馀里舆图恢。
九州岛五岳峰数堆,南界北界青莲开。
三千大干鲜如此,虫沙猿鹤一瞬俱尘埃。
膏我车,秣我马,天山雪深几没踝。
白云如席堕我鞯,白雪如掌落我肩。
羲和纡辔娥魄晦,但见银海沆瀁上下左右兜罗绵。
不用纪功勒石铭燕然,亦不用短衣射虎消残年。
醉斟车上酒泉酒,一唱玉门迁客西征篇。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 仞:(rèn)古代長度單位,一仞等於周制八尺,漢制七尺。
- 祁連:即祁連山。
- 岡底斯:岡底斯山脈。
- 亥章:傳說中的異人。
- 張博望:張騫,封博望侯。
- 浮槎:(chá)木筏。
- 鄭安遠:鄭吉,字安遠。
- 鞭弭:(mǐ)馬鞭和弓。
- 橐:(tuó)口袋。
- 羅卜淖爾:羅布泊。
- 蒲類海:今巴里坤湖。
- 羲和:古代神話傳說中的太陽女神。
- 紆轡:(yū pèi)放鬆繮繩,緩行。
- 娥魄:月亮。
翻譯
生來不知玉門關在哪裏,做夢也夢不到祁連山。忽然一陣天風吹動馬足,直接登上了極高極高的山峯之巔。積雪璀璨於高峻的岩石間歷經萬古,如同那龍鱗舞動的玉龍。有時天空也被雪遮住,一片空濛讓人分不清上下。我聽說西域的岡底斯山是山嶽之尊,祁連山南北是其脈絡分支。羣山茫茫進入關中來,武功山和太白山都像是它的兒孫輩。亥章不能行走,大禹不能引導。於是使得益地的地圖方誌出現錯誤,雪海冰天一片白茫茫。既不像張騫那樣乘坐木筏竟然到達了天上,又不像鄭吉那樣左邊執着馬鞭和弓右邊帶着口袋。揹着兵器從萬里外的天西邊而來,一生的遊歷蹤跡真是奇特啊。雪山高高地潔白似玉,冰山晶瑩而沙山傾頹。羅布泊和巴里坤湖,像螺螄像芥子像漂浮的杯子。西到西海海濱,東望東海邊界,四海連着四海,從西到東二萬多里廣闊地圖。九州和五嶽只是幾堆山峯,南界北界如青蓮開放。三千世界大都如此,蟲沙猿鶴一瞬間都化爲塵埃。給我的車加好油,餵飽我的馬,天山的雪深幾乎沒過了腳踝。白雲像席子一樣落在我的馬鞍上,白雪像手掌一樣落在我的肩上。羲和放鬆繮繩月亮也隱沒了,只見到銀白的海洋廣闊無垠上下左右都是細軟的絲綿。不用刻石記功像燕然山那樣,也不用穿短衣射虎來消磨餘年。醉意中斟上車上的酒泉酒,高聲唱起玉門關遷客西征的詩篇。
賞析
這首詩以豪邁奔放的筆觸描繪了作者登上庫舍圖嶺所見的壯麗景色和寬廣天地。詩中盡情讚頌了雪山、冰山、沙漠、湖泊等自然景觀的雄偉奇絕,又感嘆天地的廣闊與自然的永恆,相比之下,萬物都如塵埃般渺小。同時也表現出作者對歷史和古人的追思,如提到張騫、鄭吉等。全詩氣象宏大,語言豪邁,充滿了對自然和人生的感慨與豪情,展示了作者的廣闊胸懷和不羈性格。通過對奇特自然景觀的描寫與自我遊歷的敘述,表達了作者對大自然的讚美以及對人生經歷的一種獨特感悟。