送臧晋叔谪归湖上时唐仁卿以谈道贬同日出关(并寄屠长卿江外)
君门如水亦如市,直为风烟能满纸。
长卿曾误宋东邻,晋叔讵怜周小史。
自古飞簪说俊游,一官难道减风流。
深灯夜雨宜残局,浅草春风恣蹴球。
杨柳花飞还顾渚,箬酒苕鱼须判汝。
兴剧书成舞笑人,狂来画出挑心女。
仍闻宾从日纷纭,会自离披一送君。
却笑唐生同日贬,一时臧穀竟何云。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 君門:指朝廷。
- 詎(jù)憐:怎能憐惜。
- 飛簪:形容行動迅速或灑脫不拘,這裏指無拘無束的遊樂。
- 俊遊:快意的遊樂,也指一同遊樂的好友。
- 顧渚:山名,在今浙江長興,以產茶著名。
- 箬(ruò)酒:用箬竹葉浸泡的酒。
- 苕(tiáo)魚:苕溪中的魚。苕溪在今浙江湖州。
- 判汝:意即賞玩享受這些(顧渚、箬酒、苕魚)。
- 離披:散亂的樣子,這裏指送別時的場景。
- 臧谷:出自《莊子·駢拇》典故,寓意雖做法不同但結果相同。這裏是說唐仁卿和臧晉叔同時被貶。
翻譯
朝廷複雜,既如流水又似鬧市一般,只是您的風流才情能在紙上盡顯無遺 。長卿(司馬相如)曾爲鄰女心生傾慕而傳佳話,晉叔您又怎會憐惜那孌童之流。自古無拘無束的遊樂令人嚮往,難道做了官就會減損一份風流之氣嗎。在深沉的燈光下伴着夜雨適宜擺開一盤殘局,在淺淺的草地上迎着春風盡情地踢球玩樂。楊柳花紛飛時回到顧渚山畔,品嚐箬竹葉浸泡的美酒,享用苕溪中的魚,理應盡情賞玩這些美好。興致濃時寫成書信舞動笑對旁人,狂放起來繪出撩人心絃的女子。還聽說您身邊的賓客侍從每日衆多紛紜,我自當在雜亂中擺酒送別您。卻又覺得好笑,唐生和您在同一天被貶,這就像臧和谷雖然方式不同但最終結果一樣,(真不知該如何評說)。
賞析
這首詩是湯顯祖送別友人臧晉叔被貶歸湖之作,同時提及唐仁卿同日出關被貶之事還寄情給屠長卿。詩中開篇描繪官場複雜卻突出友人才華。運用司馬相如等典故,增添文化韻味,形象地展現出友人形象。中間通過描繪深燈夜雨、淺草春風中的不同生活場景,表達對友人即使被貶也能享受自由灑脫生活的安慰與期許。借楊柳花、顧渚、箬酒、苕魚等意象構造清新畫面,流露出對友人歸隱生活的美好想象,體現好友間的情誼。最後以輕鬆調侃之語寫唐生同被貶,結合「臧谷」典故,含超脫曠達之感。全詩情感真摯複雜,既有對友人被貶的同情安慰,又有對其自在生活的期待祝福,寫得灑脫隨意、意味深長。