听说迎春歌

帝里迎春春最近,年少寻春春有分。 可怜无分看春人,忽听春来闲借问。 始知帘户即惊春,夹道妆楼相映新。 楼前子弟多春目,楼上春人最着人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 帝裏:帝王所居之處,這裏指京城。
  • 春有分(fèn):有享受春天的緣分、機會。
  • 可憐:可惜。
  • 閒借問:隨意詢問。
  • 驚春:因春天到來而驚喜,感受到春天。
  • 夾道:道路兩旁。
  • 着(zhuó)人:吸引人。

翻譯

在京城之中,迎接春天的氛圍最爲濃厚,少年們去尋覓春光自然是有機會享受這美好春光的。可惜那些沒機會去賞春的人,忽然聽到春天來臨的消息,便隨意找人詢問。這才知曉,那門戶簾幕之間已然能感受到春天的驚喜,道路兩旁的妝樓相互映襯,煥然一新。樓前的年輕子弟們眼中滿是春景,而樓上的女子更是格外吸引人。

賞析

這首詩描繪了京城迎春時節的熱鬧場景。開篇點明京城的迎春氛圍濃厚,少年有賞春的良機,而後轉折,引出「可憐無分看春人」,形成對比,增添了一絲遺憾之情。「始知簾戶即驚春」生動地表現出即使足不出戶,也能在門窗簾幕間感知到春天的氣息。「夾道妝樓相映新」描繪了街道邊妝樓林立、煥然一新的景象,渲染出迎春的歡快氣氛。最後兩句對樓上樓下人的描寫,把樓前少年對春天的喜愛與樓上佳人的動人風姿相互呼應,展現出青春的氣息與活力,全詩語言清新自然,以細膩筆觸,將迎春時人們的不同狀態和春日的熱鬧活潑展現得淋漓盡致 。

湯顯祖

湯顯祖

明撫州府臨川人,初字義少,改字義仍,號海若、若士、清遠道人、繭翁。早有文名,不應首輔張居正延攬,而四次落第。萬曆十一年進士。官南京太常博士,遷禮部主事。以疏劾大學士申時行,謫徐聞典史。後遷遂昌知縣,不附權貴,被削職。歸居玉茗堂,專心戲曲,卓然爲大家。與早期東林黨領袖顧憲成、高攀龍、鄒元標及著名文人袁宏道、沈茂學、屠隆、徐渭、梅鼎祚等相友善。有《紫釵記》(《紫簫記》改本)、《還魂記》(《牡丹亭》)、《邯鄲記》、《南柯記》,合稱《玉茗堂四夢》或《臨川四夢》。另有詩文集《紅泉逸草》、《問棘郵草》、《玉茗堂集》。 ► 172篇诗文