八归 丁未燕京除夕,同表兄舟石、家兄夏士守岁作
炉存炭兽,香浮樽蚁,天涯又记除日。
寻思四十明朝是,转觉客怀难遣,岁去堪惜。
旅馆乱山残雪夜,幸款语,相逢兹夕。
试屈指、二十年来,几度在乡国。
南粤东瓯西晋,而今飘泊,漫索长安杯炙。
何甥谢舅,周郎陆弟,旧事凄凉空忆。
且呼童秉烛,好把新词共题壁。
笑诸兄、兴还不浅,烂醉狂歌,看余鬓翻白。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 炭獸:製成獸形的炭。
- 樽蟻:指酒杯中的酒沫,代指酒。蟻,酒面上的浮沫。
- 除日:農曆十二月的最後一天,即除夕。
- 客懷:身處他鄉的情懷。
- 款語:親切交談。
- 鄉國:家鄉。
- 南粵東甌西晉:泛指作者曾經遊歷之地。南粵,今廣東一帶;東甌,今浙江溫州一帶;西晉,今山西等地。
- 長安:這裏借指京城,當時作者身處燕京(今北京) 。
- 杯炙:指酒和肉。
- 何甥謝舅:用東晉何無忌與舅舅謝混的故事,何無忌很傾慕舅舅謝混的風度。這裏指代作者與表兄舟石等親戚之間的情誼。
- 周郎陸弟:用周瑜與堂弟陸景等關係親密的典故,這裏指代作者與家兄夏士等情誼。
- 秉燭:持燭。
翻譯
獸形的炭在爐中燃燒着,酒杯裏酒香浮動,身處天涯之地又迎來了除夕。想想明天自己就四十歲了,越發覺得身處異鄉的愁懷難以排遣,這一年又這樣過去了,實在令人惋惜。在這旅館中,外面是亂山和殘雪的寒夜,幸好能在今晚與表兄、家兄親切交談。算一算,二十年來,又有幾次是在故鄉度過。 我曾到過南粵、東甌、西晉等地,如今四處漂泊,在這京城之中不過是隨便求取些酒肉生活。就像何無忌傾慕舅舅謝混、周瑜與堂弟情誼深厚那樣,過去的那些親密相處的舊事,如今想來卻只剩下淒涼的空憶。暫且呼喚童子拿蠟燭來,讓我們一起在這牆壁上題寫新的詩詞。笑着看衆兄弟興致依然高昂,我們不妨一同爛醉,盡情狂歌,只是看我兩鬢已漸漸變白了。
賞析
這首詞充滿了深沉的歲月感慨和羈旅愁思。上闋以除夕的場景開篇,爐中的炭獸、杯中的美酒,卻難掩作者的客居愁緒,尤其是想到即將四十歲,年歲流逝和漂泊之感愈發強烈。提及二十年間在故鄉日子不多,暗示了長期在外的無奈。下闋回顧自己的漂泊行蹤,如今在京城求取生活,往日與親戚間的親密情誼只能空憶,更增添了惆悵。「且呼童秉燭,好把新詞共題壁」一句又展現出與兄弟相聚的短暫歡樂與雅興,以樂襯哀。全詞虛實結合,情感起伏,通過對不同生活片段的描寫,將遊子的複雜心境表現得絲絲入扣,既有對過去的懷念,對漂泊的傷懷,又有與兄弟相聚的片刻溫馨,讀來感人至深 。