煬帝幸江南時聞民歌
我兒徵遼東,餓死青山下。
今我挽龍舟,又困隨堤道。
方今天下飢,路糧無些小。
前去三千程,此身安可保。
寒骨枕荒沙,幽魂泣菸草。
悲損門內妻,望斷吾家老。
安得義男兒,焚此無主屍。
引其孤魂回,負其白骨歸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 煬帝:指隋煬帝楊廣。
- 幸:古代皇帝到某地稱爲「幸」。
- 江南:長江以南的地區。
- 徵遼東:指隋朝對遼東地區的軍事行動。
- 挽龍舟:指拉縴使龍舟前行,這裏指勞役。
- 隨堤道:指沿着河堤的道路。
- 路糧:旅途中的食物。
- 三千程:形容路途遙遠。
- 寒骨:指死後的屍骨。
- 枕荒沙:躺在荒涼的沙地上。
- 幽魂:指死者的靈魂。
- 泣菸草:在荒草中哭泣。
- 悲損:悲傷至極。
- 門內妻:家中的妻子。
- 望斷:望眼欲穿,形容極度盼望。
- 吾家老:家中的老人。
- 義男兒:有義氣的男子。
- 無主屍:無人認領的屍體。
- 孤魂:孤零零的靈魂。
- 負其白骨歸:揹着死者的白骨回家。
翻譯
隋煬帝在江南時,聽到了一首民歌: 「我兒子去遼東征戰,餓死在青山之下。 現在我拉縴使龍舟前行,又困頓在河堤道上。 如今天下饑荒,旅途中的食物幾乎沒有。 前方還有三千里的路程,我的生命怎能保全。 死後屍骨將躺在荒涼的沙地上,靈魂在荒草中哭泣。 家中的妻子悲傷至極,家中的老人望眼欲穿。 怎樣纔能有個有義氣的男子,將這無人認領的屍體焚燒。 引領他的孤魂回家,揹着他的白骨歸來。」
賞析
這首民歌反映了隋朝末年百姓的苦難生活和對戰爭的無奈。詩中通過描繪徵遼東和挽龍舟的艱辛,展現了百姓在戰亂和勞役中的悲慘命運。詩的結尾,表達了人們對死後能夠得到安葬和靈魂歸家的深切願望,體現了對生命尊嚴的渴望和對家的思念。整首詩語言質樸,情感真摯,深刻揭示了當時社會的黑暗和人民的苦難。