白頭吟

皚如山上雪,皎若雲間月。 聞君有兩意,故來相決絕。 今日斗酒會,明旦溝水頭。 躞蹀御溝上,溝水東西流。 悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。 願得一心人,白頭不相離。 竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁! 男兒重意氣,何用錢刀爲!
拼音

譯文

愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣皎潔。 聽說你懷有二心,所以來與你決裂。 今天置酒作最後的聚會,明日一早便在溝頭分手。 我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水向東流去。 當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。 滿以爲嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福。 男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活潑可愛。 男子應當重情重義,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。

注釋

白頭吟:樂府《楚調曲》調名。據《西京雜記》卷三載,蜀地鉅商卓王孫的女兒卓文君,聰明美麗,有文采,通音樂。孀居在家時,與司馬相如相愛,私奔相如,因生計艱難,曾得到卓王孫的資助。司馬相如得勢後,準備娶茂陵的一個女子爲妾,卓文君得知就寫了一首《白頭吟》給他,表達自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念頭。後世多用此調寫婦女的被遺棄。 皚:白。 皎:白。 兩意:就是二心(和下文“一心”相對),指情變。 決:別。 鬥:盛酒的器具。這兩句是說今天置酒作最後的聚會,明早溝邊分手。 明旦:明日。 躞(xiè)蹀(dié):小步行走的樣子。 御溝:流經御苑或環繞宮牆的溝。 東西流,即東流。“東西”是偏義複詞。這裏偏用東字的意義。以上二句是設想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。 悽悽:悲傷狀。 竹竿:指釣竿。嫋嫋:動搖貌。一說柔弱貌。 簁(shāi)簁:形容魚尾像濡溼的羽毛。在中國歌謠裏釣魚是男女求偶的象徵隱語。這裏用隱語表示男女相愛的幸福。 意氣:這裏指感情、恩義。 錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱爲錢刀。
卓文君

卓文君

卓文君,原名文後,西漢臨邛(今四川邛崍)人,爲四川臨卭鉅商卓王孫之女。漢代才女,中國古代四大才女之一、蜀中四大才女之一。姿色嬌美,精通音律,善彈琴,有文名。卓文君與漢代著名文人司馬相如的一段愛情佳話至今被人津津樂道。她也有不少佳,如《白頭吟》,詩中“願得一心人,白頭不相離”堪稱經典佳句。 ► 4篇诗文

卓文君的其他作品