宗定伯捉鬼

南陽宗定伯年少時,夜行逢鬼。問曰:“誰?”鬼曰:“鬼也。”鬼曰:“汝復誰?”定伯誑之,言:“我亦鬼也。”鬼問:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”共行數裏。鬼言:“步行太亟。可共迭相擔也。”定伯曰:“大善。”鬼便先擔定伯數裏。鬼言:“卿太重!將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因復擔鬼,鬼略無重。如是再三,定伯復言:“我新死,不知鬼悉何所畏忌?”鬼曰:“唯不喜人唾。”於是共道遇水,定伯令鬼先渡;聽之了無聲。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:“何以作聲?”定伯曰:“新死不習渡水故耳,勿怪吾也。”行欲至宛市,定伯便擔鬼至頭上,急持之,鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復聽之。經至宛市中,着地化爲一羊,便賣之。恐其變化,乃唾之,得錢千五百。乃去。於時言:“定伯賣鬼,得錢千五百。”
拼音 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 誑(kuáng)之:欺騙他。 :欺騙。
  • 亟(jí):急,快。
  • 迭相擔:輪流相互揹負。 :輪流; :揹負。
  • 將非:難道不是。
  • 略無重:幾乎沒有重量。 :幾乎。
  • 漕漼(cáo cuǐ):形容涉水的聲音。
  • 咋咋(zé zé)然:形容聲音嘈雜。

翻譯

南陽有個叫宗定伯的人,年少的時候,有一次在夜晚走路時遇到了鬼。鬼問他:「你是誰?」宗定伯反問:「誰?」鬼回答說:「我是鬼。」鬼又問:「你又是誰?」宗定伯騙鬼說:「我也是鬼。」鬼問道:「你要到什麼地方去?」宗定伯回答:「我要到宛縣的集市去。」鬼說:「我也打算到宛縣的集市。」於是他們一起走了好幾里路。鬼說:「步行太緩慢了,咱們可以輪流揹着走。」宗定伯說:「很好。」於是鬼先揹着宗定伯走了幾里路。鬼說:「你太重了,難道不是鬼?」 宗定伯說:「我是剛死的鬼,所以身體重。」之後宗定伯又揹着鬼,鬼幾乎沒有什麼重量。像這樣輪流背了好幾次。宗定伯又說:「我剛死,不知道鬼都忌諱什麼?」鬼回答:「只是不喜歡人的唾沫。」後來,他們途中遇到一條河,宗定伯讓鬼先過河,聽它過河一點聲音都沒有。宗定伯自己過河時,漕漼作響。鬼又問:「爲什麼有聲音?」宗定伯說:「剛死,不熟悉怎麼過河罷了,你別責怪我。」快走到宛縣集市的時候,宗定伯一下子把鬼頂在頭上,急忙緊緊抓住它。鬼大聲呼喊,聲音嘈雜,要求下來,宗定伯不再聽它的。一直到了宛縣集市中,把鬼放到地上,鬼變成了一隻羊。宗定伯就把這隻羊賣掉了。他擔心羊再變回去,就朝羊身上吐唾沫。最後賣羊得到一千五百文錢,然後就離開了。當時民間流傳:「定伯賣鬼,得到一千五百文錢。」

賞析

這篇文章是一篇充滿奇幻色彩的志怪故事。通過簡潔生動的對話和細節描寫,塑造了聰明機智的宗定伯和懵懂單純的鬼的鮮明形象。故事以平實的語言記錄了宗定伯與鬼相遇、周旋並制服鬼的經過,故事情節曲折有趣,充滿着想象力和奇幻色彩,反映了古代人民在面對未知事物時的智慧和勇氣,同時也展示了當時民間傳說的獨特魅力和豐富內涵。它不同於傳統的嚴肅文學,以一種輕鬆、詼諧的方式講述故事,給讀者帶來新奇有趣的閱讀體驗,具有別樣的文學趣味 。

曹丕

曹丕

魏文帝,沛國譙(今安徽省亳州市)人,字子桓,魏武帝與武宣卞皇后之嫡長子。曹魏開國皇帝,黃初元年(西元二二〇年)至黃初七年(西元二二六年)在位。魏文帝文武雙全,八歲能提筆為文,善騎射,好擊劍,博覽古今經傳,通曉諸子百家學説。黃初元年正月,魏武帝逝世,繼任丞相、魏王。後受漢禪登基。 ► 65篇诗文

曹丕的其他作品