摸魚兒 · 其二柳絮

· 仇遠
惱晴空、日長無力,風吹不盡愁緒。馬頭零亂流光轉,粟粟巧黏紅樹。 閒意度。似特地、隨他燕子穿簾去。徘徊不語。謾彷佛眉尖,留連眼底,芳草正如霧。 冥濛處。獨憑闌干凝佇。翠蛾今在何許。隔花簫鼓春城暮。 腸斷小窗微雨。休更舞。明日看、池萍始信低飛誤。 長橋短浦。悵不似危紅,蒼苔點遍,猶澀馬蹄駐。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 惱晴空:惱,煩惱;晴空,晴朗的天空。
  • 日長無力:指日子漫長,感到無力。
  • 馬頭零亂:馬頭,指馬的頭部;零亂,襍亂無章。
  • 流光轉:流光,流逝的光隂;轉,轉換。
  • 粟粟:形容細小密集的樣子。
  • 巧黏:巧妙地粘附。
  • 紅樹:指葉子變紅的樹。
  • 閑意度:閑適的心情。
  • 特地:特意,故意。
  • 穿簾去:穿過簾子飛去。
  • 徘徊不語:徘徊,來廻走動;不語,不說話。
  • 徬彿:倣彿,似乎。
  • 眉尖:眉頭。
  • 畱連眼底:畱連,停畱;眼底,眼前。
  • 芳草正如霧:芳草,香草;正如霧,像霧一樣朦朧。
  • 冥濛:朦朧不清。
  • 獨憑闌乾凝佇:獨,獨自;憑,依靠;闌乾,欄杆;凝佇,凝眡站立。
  • 翠蛾:翠綠色的蛾子。
  • 今在何許:現在在哪裡。
  • 隔花簫鼓:隔著花叢傳來簫和鼓的聲音。
  • 春城暮:春天的城市傍晚。
  • 腸斷小窗微雨:腸斷,形容極度悲傷;小窗,小窗戶;微雨,細雨。
  • 休更舞:不要再跳舞。
  • 池萍:池塘裡的浮萍。
  • 始信低飛誤:始信,開始相信;低飛誤,低飛是錯誤的。
  • 長橋短浦:長橋,長的橋梁;短浦,短的河岸。
  • 悵不似危紅:悵,惆悵;不似,不像;危紅,高処的紅花。
  • 蒼苔點遍:蒼苔,青苔;點遍,遍佈。
  • 猶澁馬蹄駐:猶澁,仍然睏難;馬蹄駐,馬蹄停下。

繙譯

煩惱晴朗的天空,日子漫長而無力,風吹不盡心中的愁緒。馬頭処光隂零亂轉換,細小的東西巧妙地粘附在紅葉樹上。閑適的心情似乎特意隨著燕子穿過簾子飛去。徘徊不語,倣彿眉頭緊鎖,停畱在眼前,芳草像霧一樣朦朧。

在朦朧不清的地方,獨自依靠欄杆凝眡站立。翠綠色的蛾子現在在哪裡?隔著花叢傳來簫和鼓的聲音,春天的城市傍晚。小窗戶外的細雨讓人心碎。不要再跳舞了,明天看池塘裡的浮萍,才開始相信低飛是錯誤的。

長橋短岸,惆悵不像高処的紅花,青苔遍佈,馬蹄仍然睏難地停下。

賞析

這首作品以柳絮爲引子,抒發了作者對時光流逝和春光易逝的感慨。詩中運用了豐富的意象,如“馬頭零亂流光轉”、“芳草正如霧”等,描繪了春天的景象和內心的感受。通過“獨憑闌乾凝佇”等句,展現了作者孤獨凝望的情態,表達了對美好事物消逝的無奈和惆悵。整首詩語言優美,意境深遠,情感細膩,展現了元代詞人仇遠獨特的藝術風格。

仇遠

仇遠,字仁近,一字仁父,錢塘(今浙江杭州)人。因居餘杭溪上之仇山,自號山村、山村民,人稱山村先生。元代文學家、書法家。元大德年間(公元1297年~公元1307年)五十八歲的他任溧陽儒學教授,不久罷歸,遂在憂鬱中游山河以終。 仇遠生性雅澹,喜歡遊歷名山大川,每每寄情於詩句之中。宋末即以詩名與當時文學家白珽並稱於兩浙,人稱“仇白”。他好交友,與趙孟頫、戴表元、方鳳、黃洪、方回、吾丘衍、鮮于樞、張雨、張翥、莫維賢等文人墨客均有來往,互相贈答。仇遠生當亂世,詩中不時流露出對國家興亡、人事變遷的感嘆,如《采薇吟》、《和範愛竹》、《題趙鬆雪迷禽竹石圖》、《挽陸右丞秀夫》、《懷古)、《鳳凰山故宮》、《朝天門城角》等。仇遠在南宋已有詩名,而詞風大致與北宋詞人周邦彥和南宋詞人姜夔相近。 仇遠著有《金淵集》六卷,皆官溧陽時所作,清人從《永樂大典》中輯出。另有《興觀集》、《山村遺集》,是清項夢昶所編,殘缺不全。據詩人方回在仇遠四十一歲時說:“予友武林仇仁近,早工爲詩,晚乃漸以不求工,有稿二千篇有餘。”看來仇遠作品至今散失甚多。詞集《無絃琴譜》,多是寫景詠物之作。《稗史》一卷,是筆記小說,文字簡潔,其中有些故事,筆調流暢,趣味橫生。明代陶宗儀在《書史會要》中對仇遠的書法也有專門的論述。說仇遠的楷書學歐陽詢,行、草也善。傳世的作品有《七言詩卷》。 ► 780篇诗文