奉寄田上人

· 仇遠
竹筇輕健草鞋寬,野外消磨半日閒。 病葉已霜猶戀樹,片雲欲雨又歸山。 燈分寺塔晴偏見,水隔漁家夜不關。 愧我莫如霜上鷺,霎時飛去便飛還。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 竹筇(zhú qióng):用竹子制成的手杖。
  • 草鞋:用草編織的鞋子,常用於形容簡樸的生活或旅行。
  • 野外:指城市或村莊之外的自然環境。
  • 消磨:度過,打發時間。
  • 病葉:指已經枯黃或有病害的葉子。
  • :指鞦末鼕初的霜凍。
  • 片雲:形狀小而薄的雲。
  • 漁家:以捕魚爲生的人家。
  • 愧我:自愧不如。
  • 霎時:極短的時間。

繙譯

手持輕便的竹杖,腳踏寬松的草鞋,在野外消磨了半日的閑暇時光。 枯黃的葉子雖已受霜,卻仍依戀著樹枝,一片雲似乎要下雨,卻又飄廻了山中。 夜晚,燈光下寺塔的輪廓在晴朗中分外清晰,水邊漁家的門戶在夜色中敞開,無人關閉。 我自愧不如那霜上的白鷺,它能在瞬間飛去又飛廻。

賞析

這首作品描繪了一幅甯靜的田園風光,通過輕健的竹筇和寬大的草鞋,展現了詩人對簡樸生活的曏往。詩中“病葉已霜猶戀樹,片雲欲雨又歸山”巧妙地運用自然景象,表達了生命的不捨與自然的循環。結尾以白鷺的自由飛翔自比,流露出對自由生活的羨慕與自愧不如之情。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對自然和生活的深刻感悟。

仇遠

仇遠,字仁近,一字仁父,錢塘(今浙江杭州)人。因居餘杭溪上之仇山,自號山村、山村民,人稱山村先生。元代文學家、書法家。元大德年間(公元1297年~公元1307年)五十八歲的他任溧陽儒學教授,不久罷歸,遂在憂鬱中游山河以終。 仇遠生性雅澹,喜歡遊歷名山大川,每每寄情於詩句之中。宋末即以詩名與當時文學家白珽並稱於兩浙,人稱“仇白”。他好交友,與趙孟頫、戴表元、方鳳、黃洪、方回、吾丘衍、鮮于樞、張雨、張翥、莫維賢等文人墨客均有來往,互相贈答。仇遠生當亂世,詩中不時流露出對國家興亡、人事變遷的感嘆,如《采薇吟》、《和範愛竹》、《題趙鬆雪迷禽竹石圖》、《挽陸右丞秀夫》、《懷古)、《鳳凰山故宮》、《朝天門城角》等。仇遠在南宋已有詩名,而詞風大致與北宋詞人周邦彥和南宋詞人姜夔相近。 仇遠著有《金淵集》六卷,皆官溧陽時所作,清人從《永樂大典》中輯出。另有《興觀集》、《山村遺集》,是清項夢昶所編,殘缺不全。據詩人方回在仇遠四十一歲時說:“予友武林仇仁近,早工爲詩,晚乃漸以不求工,有稿二千篇有餘。”看來仇遠作品至今散失甚多。詞集《無絃琴譜》,多是寫景詠物之作。《稗史》一卷,是筆記小說,文字簡潔,其中有些故事,筆調流暢,趣味橫生。明代陶宗儀在《書史會要》中對仇遠的書法也有專門的論述。說仇遠的楷書學歐陽詢,行、草也善。傳世的作品有《七言詩卷》。 ► 780篇诗文