夜起有感
古人所願爲,莫若言事官。
前後五百輩,風節何索然。
士所甚榮者,草詔登金鑾。
繆妄或預選,文章何足傳。
又如相人國,操秉中書權。
奸邪雜庸懦,覆餗鼎實顛。
代天分百工,設此三要職。
我雖幸登名,三不踐其一。
嘗叨臺諫命,大臣陰見柅。
擊搏非所能,甘受一麾斥。
於時已潰亂,竟不保宗祏。
論罪誅枯?,孰可付史筆。
星河夜西流,看天徒嘆息。
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 索然:形容乏味,沒有興趣的樣子。
- 草詔:起草詔書。
- 金鑾:指皇帝的寶座或朝廷。
- 繆妄:錯誤荒謬。
- 預選:參與選拔。
- 相人國:指擔任宰相,輔佐國家。
- 操秉:掌握,持有。
- 中書權:指中書省的權力,中書省是古代中央政府的重要機構。
- 覆餗鼎實顛:比喻國家政治混亂,政權不穩。
- 代天:代表天命,指皇帝或其代表。
- 百工:指各種官職。
- 三要職:指重要的三個職位。
- 叨:謙詞,表示自己不配得到。
- 臺諫:指御史臺和諫官,負責監察和進諫。
- 柅:阻止,阻礙。
- 一麾斥:被排斥,被罷免。
- 宗祏:宗廟,指國家的根本。
- 論罪誅枯?:指對罪行進行審判和懲罰。
- 史筆:歷史記載。
- 星河:銀河。
翻譯
古人所願成爲的,莫過於言事官。前前後後有五百多人,但他們的風節卻顯得乏味無趣。士人最爲榮耀的,是起草詔書登上金鑾殿。但這些錯誤荒謬的人或許也能參與選拔,他們的文章並不值得流傳。又如擔任宰相輔佐國家,掌握中書省的權力。但這些奸邪和庸懦之人,卻使得國家政治混亂,政權不穩。代表天命的皇帝分派百官,設立這三個重要職位。我雖然有幸被提名,但卻未能擔任其中任何一個。曾經擔任過御史臺和諫官的職務,但被大臣暗中阻止。我無法進行激烈的鬥爭,只能甘願被排斥。那時國家已經陷入混亂,最終未能保住國家的根本。對於這些罪行進行審判和懲罰,誰能夠承擔起歷史記載的責任呢?夜晚看着星河向西流動,我只能空自嘆息。
賞析
這首作品表達了作者對當時政治腐敗和社會混亂的深深憂慮。通過對比古人所願的言事官與現實中官員的無能和腐敗,作者揭示了當時社會的黑暗面。同時,作者也表達了自己對於未能擔任重要職位、未能改變國家命運的無奈和遺憾。整首詩語言簡練,意境深遠,充分展現了作者的愛國情懷和憂國憂民的精神。