示長兒存心
我家歙山下,不滿五頃田。
捐棄已過半,豈不爲子錢。
兵甲跨江海,喧豗踰十年。
零落殆萬卷,荒涼餘數椽。
借使盡售之,事亦關諸天。
平生鄙貨殖,黃金散如煙。
孰知兩鬢雪,枯腸幾不饘。
無憂恐難老,故遣百慮煎。
樂者未必壽,死返在我先。
屬有客語我,法當營冢阡。
兒曹勿過計,葬穴自有緣。
只雞可以祭,故絮亦足纏。
但戒效俚俗,佛事徒喧闐。
文公有家禮,夙已書諸篇。
父貧至累子,能不心惻然。
揣量內無愧,視世差獨賢。
囊中了無物,積稿詩三千。
詎敢望放翁,至有萬首傳。
嚴陵所寓屋,稍已割東偏。
鄰翁覓菜地,更當乞西壖。
今我欲裹糧,一汎濤江船。
永謝麟閣夢,寧垂黿鼎涎。
故人儻相濟,匪伊歸棹旋。
紫陽政自佳,攜汝追羣仙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 歙山:歙(shè),地名,今安徽歙縣。
- 捐棄:放棄,捨棄。
- 喧豗:豗(huī),喧鬧,嘈雜。
- 殆:幾乎,差不多。
- 椽:椽(chuán),屋樑上的橫木。
- 借使:即使。
- 貨殖:經商,做買賣。
- 饘:饘(zhān),稠粥。
- 冢阡:墳墓。
- 屬:恰好,適逢。
- 喧闐:闐(tián),喧鬧,熱鬧。
- 夙:早,已經。
- 揣量:估量,考慮。
- 詎敢:豈敢。
- 嚴陵:地名,今浙江桐廬縣。
- 壖:壖(ruán),河邊的空地。
- 裹糧:攜帶乾糧。
- 麟閣:指朝廷的官職。
- 黿鼎:黿(yuán),大鱉;黿鼎,比喻權位。
- 儻:如果。
- 紫陽:地名,今安徽歙縣紫陽山。
翻譯
我家住在歙山下,田地不足五頃。已經放棄了一半以上,難道不是爲了子孫的錢財嗎?戰亂跨越江海,喧鬧嘈雜超過了十年。書籍幾乎散失殆盡,荒涼中只剩下幾根屋樑。即使全部賣掉,事情也關乎天意。我平生鄙視經商,黃金散得像煙一樣。誰知兩鬢如雪,枯腸幾乎連稠粥都吃不下。無憂無慮恐怕難以老去,所以故意讓各種憂慮煎熬。快樂的人未必長壽,死亡反而先我而來。恰好有客人對我說,應當爲自己準備墳墓。孩子們不要過分計劃,葬穴自有其緣由。只需一隻雞就可以祭祀,舊衣也足以纏身。但要戒除模仿世俗,佛事只是徒增喧鬧。文公的家禮,我早已寫在篇章中。父親貧窮以至於連累子女,怎能不感到心痛。估量內心無愧,看世界則顯得獨特賢明。口袋裏一無所有,積攢的詩稿卻有三千。豈敢期望像放翁那樣,傳世萬首詩。嚴陵的住所,稍微已經割讓了東邊。鄰居老人尋找菜地,更應當乞求西邊的河邊空地。現在我想攜帶乾糧,乘船漂泊在濤江之上。永遠謝絕朝廷的夢想,不再垂涎權位。如果朋友能相助,不是爲了歸舟而回。紫陽山景色正佳,帶着你追隨羣仙。
賞析
這首詩是元代詩人方回寫給長子的家書,詩中表達了對家庭財產的淡泊態度和對戰亂時代的無奈。詩人通過自述家境的變遷,展現了對物質財富的超然和對精神追求的執着。詩中「無憂恐難老,故遣百慮煎」一句,深刻反映了詩人對生活的深刻感悟和對未來的憂慮。整首詩語言質樸,情感真摯,展現了詩人淡泊名利、追求精神自由的高尚情操。