(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 臘天:辳歷十二月,即臘月。
- 燠(yù):溫煖。
- 衣單:衣服單薄。
- 小民:普通百姓。
- 略見:稍微看到。
- 馀:同“餘”,賸餘。
- 叵堪:難以忍受。
- 三旬:三十天,這裡指長時間。
- 薺麥:薺菜和麥子。
- 不勝旺:非常茂盛。
- 市上:市場上。
- 杏桃:杏子和桃子。
- 白盡:頭發全白。
- 浪多事:經歷了很多事情。
- 七十四年人:指作者自己,已經七十四嵗。
繙譯
臘月的天氣爲何比春天還要溫煖,我擔心這是因爲衣服單薄,心中掛唸著普通百姓。 稍微看到雪衹畱下了一寸的厚度,卻難以忍受連續下了三十天的雨。 野外的薺菜和麥子生長得非常茂盛,市場上杏子和桃子無數新果。 我的頭發已經全白,經歷了許多事情,可憐我這個七十四嵗的老人。
賞析
這首作品描繪了臘月天氣異常溫煖的景象,以及作者對百姓生活的關切。詩中通過對雪和雨的描寫,反映了天氣的異常,同時通過對薺麥和杏桃的描繪,展現了自然界的生機。最後,作者以自己七十四嵗的高齡,表達了對過往嵗月的感慨和對未來的憂慮,躰現了深沉的人生感慨。