和詹生飲酒二篇
詹子真國士,博學乃多能。
堂室有廉隅,後來復誰升。
張生獨高義,古學已川增。
日沽酒家保,來問作詩朋。
相知久逾密,餘子方背憎。
獨醒有不免,熟醉良可憑。
一言事剛制,羣狐聽春冰。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 國士:國中傑出的人物。
- 廉隅:比喻端方不苟的行爲、品性。
- 背憎:背後憎恨。
- 獨醒:獨自清醒,比喻不同流合污。
- 熟醉:深醉,比喻徹底放鬆。
- 剛制:剛強的控制力。
- 羣狐:比喻一羣狡猾的人。
翻譯
詹子真是國家的傑出人物,博學多才。他的堂室規矩嚴明,後來還有誰能比得上他呢?張生則特別講義氣,古學知識如河流般豐富。每天去酒保那裏買酒,來和我討論詩歌。我們相識已久,關係越來越親密,而其他人則在背後憎恨我們。獨自清醒有時難免,徹底放鬆確實可以依靠。一句話就能顯露出剛強的控制力,一羣狡猾的人像聽春天的冰裂聲一樣警覺。
賞析
這首作品讚美了詹生的博學多才和張生的高義,同時表達了作者與他們深厚的友誼。詩中通過對比「獨醒」與「熟醉」,展現了作者在複雜人際關係中的清醒與超脫。最後一句以「羣狐聽春冰」作結,形象地描繪了周圍人的警覺和狡猾,同時也體現了作者對世態的深刻洞察。