採芝
晨登屋後山,采采山上芝。
可憐鬆上雨,滴滴沾我衣。
盈筐頗磊落,滿意持之歸。
童子見我來,拍手共笑之。
薄者實殺人,蕩蕩光陸離。
厚者不能光,食之有餘滋。
我感童子言,嘆息成漣洏。
古來用人者,或以薄見奇。
一時誤採取,後悔那可追。
乃知古人智,不似童子癡。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 芝(zhī):靈芝,一種藥用真菌。
- 磊落:形容靈芝堆疊的樣子。
- 光陸離:光彩奪目,色彩斑斕。
- 餘滋:餘味,指靈芝的藥效。
- 漣洏(lián ér):淚流滿面的樣子。
翻譯
清晨我登上屋後的山,採摘山上的靈芝。 可憐松樹上的雨滴,滴滴答答沾溼了我的衣裳。 滿筐的靈芝堆疊得頗爲壯觀,我滿意地拿着它們回家。 孩子們見到我回來,拍着手一起笑我。 薄的靈芝確實能致命,它們光彩奪目,色彩斑斕。 厚的靈芝雖然不能光彩奪目,但食用後餘味悠長。 我聽了孩子們的話,嘆息着淚流滿面。 自古以來用人之道,有時因薄而顯得奇特。 一時錯誤地採納,後悔又怎能追回。 於是我知道古人的智慧,不像孩子們那樣天真。
賞析
這首作品通過採摘靈芝的場景,隱喻了用人之道。詩中,「薄者實殺人,蕩蕩光陸離」與「厚者不能光,食之有餘滋」形成對比,表達了外表華麗未必實用,而樸實無華卻可能更有價值的道理。結尾的「乃知古人智,不似童子癡」則是對古人智慧的讚揚,同時也暗示了在用人或選擇事物時,不應只看表面,而應深入瞭解其內在價值。整首詩語言簡練,意境深遠,通過日常生活中的小事,反映了深刻的哲理。