(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 次韻:依照所和詩中的韻及其用韻的先後次序寫詩。
- 趙韞玉:人名,詩人的朋友。
- 寒爐:指取煖的火爐,因天氣寒冷而顯得冷清。
- 入肌:深入骨髓,形容寒冷至極。
- 空齋:空蕩的書房。
- 愁絕:極度憂愁。
- 經綸:原指整理絲縷,引申爲治理國家大事。
- 不了:不能理解。
- 古人癡:指古人對某些事物的執著或癡迷。
- 瓊壺:美玉制成的壺,這裡指珍貴的酒器。
- 殘鍾:指夜晚寺廟或宮殿中敲響的鍾聲,通常用來表示夜晚的結束或開始。
- 禁夜:古代夜晚有宵禁,即禁止人們外出。
繙譯
坐在寒冷的火爐旁,酒的煖意深入肌骨,偶爾的談笑比詩歌更能溫煖人心。 空蕩的書房因雨水而更顯憂愁,往事如雲,讓我在夢中不斷廻想。 嵗月衹是讓我們這些老去,對於治理國家的大事,我們無法理解古人的執著。 狂放之中想要砸碎那美玉制成的酒壺,忽然想起夜晚結束時的殘鍾聲。
賞析
這首作品描繪了一個寒冷夜晚,詩人在空蕩的書房中飲酒取煖,思緒萬千的情景。詩中“坐擁寒爐酒入肌”一句,既表達了環境的寒冷,也透露出詩人內心的孤寂。後文通過對往事的廻憶和對現實的感慨,展現了詩人對嵗月流逝的無奈和對古人執著精神的敬仰。結尾処的“忽憶殘鍾禁夜時”則巧妙地將詩人的思緒拉廻到現實,增添了詩作的深沉與韻味。