鶯啼序 · 其一春晚

· 趙文
東風何許紅紫,又匆匆吹去。最堪惜、九十春光,一半情緒聽雨。到昨日、看花去處,如今盡是相思樹。倚斜陽脈脈,多情燕子能語。自怪情懷,近日頓懶,憶劉郎前度。斷橋外、小院重簾,那人正柳邊住。問章臺、青青在否。芳信隔、□魂無據。想行人,折盡柔條,滾愁成絮。 閒將杯酒,苦勸羲和,攬轡更少駐。怎忍把、芳菲容易委路。春還倒轉歸來,爲君起舞。寸腸萬恨,何人共說,十年暗灑銅仙淚,是當時、滴滴金盤露。思量萬事成空,只有初心,英英未化爲土。浮生似客,春不憐人,人更憐春暮。君不見、青樓朱閣,舞女歌童,零落山丘,便房幽戶。長門詞賦,沈香樂府,悠悠誰是知音者,且綠陰多處修花譜。殷勤更倩啼鶯,傳語風光,後期莫誤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 九十春光:指整個春天,九十天。
  • 相思樹:比喻象徵思念的樹。
  • 脈脈:形容含情相視的樣子。
  • 劉郎前度:指過去的情人。
  • 斷橋:橋名,常用來象徵離別。
  • 章臺:古代長安的一條街,多妓院,這裏指妓院。
  • 芳信:美好的消息。
  • □魂:此處可能指心靈或精神。
  • 行人:過路的人。
  • 柔條:柔軟的枝條,多指柳枝。
  • 羲和:神話中的太陽神,這裏指時間。
  • 攬轡:拉住馬繮,比喻控制時間。
  • 芳菲:芳香的花草,這裏指春天。
  • 銅仙淚:比喻珍貴的淚水。
  • 金盤露:比喻珍貴的液體。
  • 英英:形容美好。
  • 浮生:指人生。
  • 青樓朱閣:指妓院。
  • 便房幽戶:指隱祕的住所。
  • 長門詞賦:指漢武帝的皇后陳阿嬌被廢后,居住的長門宮,後泛指失寵女子的住所。
  • 沈香樂府:指古代的樂府詩。
  • 修花譜:指編寫關於花的書籍。
  • 殷勤:熱情周到。
  • 傳語:傳遞消息。
  • 後期:未來的約定。

翻譯

東風爲何讓花兒如此紅紫,卻又匆匆將它們吹散。最令人惋惜的是,整個春天,一半的時間都在聽雨聲中度過。直到昨天,我還去看了那些花兒,如今它們都變成了象徵思念的樹。斜陽下,我含情脈脈地倚着,多情的燕子似乎能說話。我自責自己的心情,最近變得懶散,想念着過去的情人。在斷橋外,小院裏重重簾幕,那人正住在柳樹邊。我問,章臺的柳樹是否依舊青翠。美好的消息隔着,心靈無依無據。我想象着過路的人,折盡柔軟的柳枝,將憂愁化作飛絮。

我閒來無事,舉杯勸酒,苦苦請求時間稍作停留。怎能忍心讓芳菲輕易地隨路而去。春天反而轉回來,爲你起舞。心中有萬般恨意,向誰訴說,十年間暗自流下的珍貴淚水,就像是當時金盤中的露水。思考一切事情都成了空,只有初心,依然美好未曾改變。人生如同過客,春天不憐惜人,人卻更憐惜春暮。你沒看見嗎,那些青樓朱閣,舞女歌童,最終都零落成山丘,便房幽戶。長門宮的詞賦,沈香的樂府,悠悠歲月中誰是知音,且在綠蔭深處修編花譜。熱情地請啼鶯傳遞消息,告訴風光,未來的約定不要耽誤。

賞析

這首作品以春天爲背景,通過對花開花落、時光流逝的描繪,表達了作者對逝去春光的惋惜和對過去情感的懷念。詩中運用了豐富的意象和比喻,如「相思樹」、「斷橋」、「銅仙淚」等,增強了情感的表達。同時,詩人的自責和對時間的無奈請求,反映了對美好時光的珍惜和對未來的期待。整首詩情感深沉,語言優美,展現了詩人對生活和情感的深刻感悟。

趙文

趙文

宋末元初文人。元吉安廬陵人,字儀可,一字惟恭,初名宋永,號青山。嘗三貢於鄉,由國學上舍仕南雄府教授。宋亡,入閩依文天祥。元兵下汀州,文與天祥相失,逃歸故里。後起爲東湖書院山長,授南雄郡文學。有《青山集》。 ► 210篇诗文