(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 奉和:依照別人詩的題材或體裁作詩。
- 帥初:人名,即詩中的戴子。
- 文章伯:對擅長寫文章的人的尊稱。
- 朱弦:紅色的琴絃,這裏比喻戴子的才華。
- 非衆聽:不爲衆人所理解或欣賞。
- 白璧:白色的玉璧,比喻戴子的清白無瑕。
- 易羣疑:容易引起衆人的懷疑。
- 海樹:海邊或海島上的樹木。
- 江船:江中的船隻。
- 度越:渡過,越過。
- 莫愁:不要憂愁。
- 千里別:長距離的分別。
- 百年期:長久的約定或期望。
翻譯
戴子,你是文章的大師,卻不被時代所知。 你的才華如同朱弦,不爲衆人所欣賞;你的清白如同白璧,卻容易引起衆人的懷疑。 海邊的樹木早早地迎來了秋天,江中的船隻卻遲遲未能渡過越地。 不要憂愁我們即將千里的分別,我們要做一個長久的約定。
賞析
這首詩是趙孟頫對友人戴帥初的讚美和告別之作。詩中,趙孟頫以「文章伯」來尊稱戴帥初,表達了對他的文學才華的認可。同時,通過「朱弦非衆聽」和「白璧易羣疑」的比喻,揭示了戴帥初的才華和品德雖高,卻不被時人所理解和接受。後兩句則通過自然景象的描繪,抒發了對友人離別的不捨,以及對未來重逢的期盼。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對友情的珍視和對才華的尊重。