(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 維舟:系船停泊。
- 殘僧:指寺廟中僅存的僧人。
- 故王:指歷史上的君王。
- 寶物已銷龍虎氣:指寶物已經消失,不再有昔日的輝煌。
- 奎章:指天子的書法或文章。
- 鬥牛光:指星光,比喻奎章的光輝。
- 爲妖真女花藏墓:指傳說中的妖女花葬在墓中。
- 說法生公月滿堂:指生公(佛教中的高僧)講法時,月光照滿整個講堂。
- 邂逅:偶然相遇。
- 樵歌牧笛:指樵夫的歌聲和牧童的笛聲。
翻譯
我停船與客人一同探訪歷史的興衰,寺廟中僅剩的僧人向我們講述了昔日君王的故事。那些珍貴的寶物已經失去了昔日的輝煌,但天子的書法和文章依然閃耀着星光般的光輝。傳說中的妖女花葬在墓中,而生公講法時,月光照滿了整個講堂。偶然間我們相遇,共飲一杯,歸途遙遠,樵夫的歌聲和牧童的笛聲伴隨着斜陽送我們離去。
賞析
這首作品通過訪問古蹟虎丘的經歷,展現了歷史的滄桑和文化的傳承。詩中「寶物已銷龍虎氣,奎章猶射鬥牛光」一句,既表達了對過去輝煌的懷念,又體現了對文化不朽價值的肯定。後兩句通過對自然與人文景觀的描繪,營造了一種寧靜而深遠的意境,表達了詩人對歷史和文化的深刻感悟。
汪元量
宋臨安錢塘人,字大有,號水雲子。度宗鹹淳間進士。以善琴供奉內廷。宋亡,隨北去。後爲道士南歸,往來匡廬、彭蠡間,蹤跡莫測。爲詩慷慨有氣節,多紀國亡北徙事,後人推爲“詩史”。有《水雲集》、《湖山類稿》。
► 539篇诗文
汪元量的其他作品
- 《 湖州歌九十八首 其三十二 》 —— [ 元 ] 汪元量
- 《 嵩山 其二 》 —— [ 元 ] 汪元量
- 《 湖州歌九十八首 其五十四 》 —— [ 元 ] 汪元量
- 《 湖州歌九十八首 其七十五 》 —— [ 元 ] 汪元量
- 《 漢州 》 —— [ 元 ] 汪元量
- 《 昝元帥相拉浣花溪泛舟 》 —— [ 元 ] 汪元量
- 《 湖州歌九十八首 其五十三 》 —— [ 元 ] 汪元量
- 《 唐律寄呈父鳳山提舉 其二 》 —— [ 元 ] 汪元量