(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 黯淡(àn dàn):昏暗不明的樣子。
- 青林:青翠的樹林。
- 白雨:即暴雨。
- 隔花:透過花叢。
- 莫恨:不要怨恨。
- 溼春衣:春天的衣服被雨水打溼。
- 恩沾:恩澤遍及。
- 草木生兼遂:草木生長茂盛,一切都順利。
- 聲到松篁聽轉微:聲音傳到松樹和竹子那裡,聽起來變得微弱。
- 穀口:山穀的出口。
- 泉清:泉水清澈。
- 舒葯甲:可能是指葯草的葉子舒展開來。
- 巖隈:山巖的彎曲処。
- 風亂打柴扉:風猛烈地吹打著柴門。
- 故園:故鄕的家園。
- 有屋多應漏:房屋可能多処漏水。
- 攤書:攤開書籍。
- 曬夕暉:在夕陽下曬乾。
繙譯
昏暗的樹林中,暴雨如飛,透過花叢,不要怨恨雨水打溼了春衣。 恩澤遍及,草木生長茂盛,一切都順利,聲音傳到松樹和竹子那裡,聽起來變得微弱。 山穀出口処,泉水清澈,葯草的葉子舒展開來,山巖彎曲処,風猛烈地吹打著柴門。 故鄕的家園,房屋可能多処漏水,幾日來攤開書籍,在夕陽下曬乾。
賞析
這首作品描繪了雨中的自然景象,通過細膩的筆觸展現了雨中樹林的靜謐與生機。詩中“黯淡青林白雨飛”一句,既表現了雨天的昏暗,又突出了雨勢的猛烈。後文通過對草木、松竹、泉水、山巖的描寫,進一步以自然景物的變化來反映雨中的甯靜與和諧。尾聯則巧妙地轉入對故鄕的思唸,通過“故園有屋多應漏”的想象,增添了一抹淡淡的鄕愁。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對自然與故鄕的深情。