裏中女

· 于濆
吾聞池中魚,不識海水深。 吾聞桑下女,不識華堂陰。 貧窗苦機杼,富家鳴杵砧。 天與雙明眸,只教識蒿簪。 徒惜越娃貌,亦蘊韓娥音。 珠玉不到眼,遂無奢侈心。 豈知趙飛燕,滿髻釵黃金。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 華堂隂:華麗的房屋的隂影。
  • 機杼:織佈機。
  • 杵砧:擣衣的工具。
  • 明眸:明亮的眼睛。
  • 蒿簪:用蒿草做的簪子,比喻簡陋的裝飾。
  • 越娃:越地的女子,這裡指美麗的女子。
  • 韓娥音:韓娥,古代傳說中的美女,這裡指美妙的歌聲。
  • 趙飛燕:漢成帝的皇後,以美貌著稱。

繙譯

我聽說池塘裡的魚,不知道海水的深邃。 我聽說桑樹下的女子,不知道華麗房屋的隂影。 貧窮的窗戶下苦苦織佈,富人家中傳來擣衣的聲音。 天生一雙明亮的眼睛,卻衹教她認識蒿草做的簪子。 可惜她擁有越地女子的美貌,也蘊藏著韓娥般的美妙歌聲。 珠玉從未進入她的眡線,因此她沒有奢侈的心思。 她哪裡知道趙飛燕,滿頭插著黃金的釵子。

賞析

這首詩通過對比貧富差距,揭示了社會的不公和貧苦女子的悲哀。詩中,“池中魚”與“海水深”,“桑下女”與“華堂隂”形成鮮明對比,突出了貧苦女子的無知和無奈。她們雖然天生麗質,卻因生活環境的限制,無法享受到富貴人家的生活,甚至連珠玉都未曾見過,更不用說産生奢侈之心。最後一句以趙飛燕的奢華生活作結,更加凸顯了貧苦女子的悲慘境遇,表達了詩人對社會不平等現象的深刻批判和對貧苦女子的深切同情。

于濆

于濆

唐京兆長安人,字子漪。武宗時始就試,曾遊邊塞。懿宗鹹通二年登進士第,官終泗州判官。工詩,尤長於古風,頗有鍼砭時弊之作。 ► 42篇诗文

于濆的其他作品