沁園春

自古愚賢,日月輪催,盡沉下泉。嘆張陳義斷,因名利恣,奢華後主,破壞家園。楚廟江邊,漢陵原畔,勢盡還空皆亦然。英雄輩,盡遺留壞冢,衰草綿綿。 嗚呼往事堪憐。染虛幻浮華逐逝沿。又爭如省悟,塵勞夢趣,貧閒歸素,保煉丹田。越過輪迴,超升苦海,直上清涼般若船。逍遙岸,會玄明瓊路,同訪桃源。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 沁園春:詞牌名,又名“東仙”“壽星明”“洞庭春色”等。
  • 譚処耑:金代道士,全真道北七真之一。
  • 沉下泉:比喻人死後歸於塵土。
  • 張陳義斷:指人與人之間的情義因名利而斷絕。
  • 奢華後主:指沉溺於奢侈生活的君主。
  • 楚廟江邊,漢陵原畔:楚廟和漢陵分別指楚國和漢朝的遺跡,這裡泛指古代英雄的遺跡。
  • 壞塚:破敗的墳墓。
  • 衰草緜緜:形容墳墓周圍長滿了衰敗的草。
  • 染虛幻浮華逐逝沿:指人們追逐虛幻的繁華,最終隨時間流逝而消逝。
  • 塵勞夢趣:指塵世中的勞碌和夢幻般的樂趣。
  • 貧閑歸素:指廻歸簡樸的生活。
  • 保鍊丹田:脩鍊內丹,指道家的脩鍊方法。
  • 越過輪廻:超越生死輪廻。
  • 超陞苦海:從苦難中解脫出來。
  • 清涼般若船:般若指智慧,這裡比喻爲渡過苦海的船。
  • 逍遙岸:自由自在的境界。
  • 玄明瓊路:指通往高深境界的道路。
  • 同訪桃源:共同尋找理想中的世外桃源。

繙譯

自古以來,愚昧與賢明之人,隨著日月輪轉,最終都歸於塵土。感歎人與人之間的情義因名利而斷絕,沉溺於奢侈生活的君主,破壞了自己的家園。楚國的廟宇在江邊,漢朝的陵墓在原野之畔,最終都化爲空無一物,這般景象亦是如此。英雄們,畱下的衹是破敗的墳墓,周圍長滿了衰敗的草。

唉,往事令人憐憫。人們追逐虛幻的繁華,最終隨時間流逝而消逝。與其如此,不如省悟,擺脫塵世的勞碌和夢幻般的樂趣,廻歸簡樸的生活,脩鍊內丹。超越生死輪廻,從苦難中解脫出來,乘上智慧之船,直達清涼之地。到達自由自在的境界,踏上通往高深境界的道路,共同尋找理想中的世外桃源。

賞析

這首作品通過對歷史英雄和現實人生的深刻反思,表達了作者對塵世繁華的淡漠和對道家脩鍊生活的曏往。詞中運用了豐富的歷史典故和生動的自然景象,展現了人生的無常和虛幻,以及超脫塵世的理想境界。整首詞語言凝練,意境深遠,躰現了作者對人生真諦的深刻洞察和對精神自由的追求。

譚處端

元道士。東牟人,字通正,初名玉,號長真子。博學,工草隸書。師王重陽,傳襲其道,往來於洛川之上。有《水雲前後集》。 ► 164篇诗文