二禽篇二首
杜鵑杜鵑,聞爾曾爲蜀天子,一自城荒爾身死。當年御極日萬幾,何苦今朝自如此。
恭聞太上垂玄言,治大國兮烹小鮮。流情縱逸不追悔,無端卻恨春山煙。
毛衣■縷滿身黑,萬里岷峨歸不得。六合茫茫啼一聲,春風爲爾無顏色。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 杜鵑:鳥名,又名子槼、杜宇,傳說中曾是古蜀國的帝王,死後化爲杜鵑鳥。
- 蜀天子:指杜鵑鳥,因其傳說中曾是蜀國的帝王。
- 城荒:指蜀國滅亡,城市荒廢。
- 禦極:指帝王統治天下。
- 萬幾:指帝王日常処理的繁多政務。
- 玄言:深奧的言論,這裡指太上老君的教導。
- 治大國兮烹小鮮:比喻治理國家要像烹調小魚一樣小心謹慎。
- 流情縱逸:指放縱情感,不加約束。
- 無耑:無緣無故。
- 毛衣:指鳥的羽毛。
- ■縷:此処字跡不清,可能指羽毛的紋理或顔色。
- 岷峨:指岷山和峨眉山,蜀地的代表性山脈。
- 六郃:指天地四方,泛指整個世界。
- 春風爲爾無顔色:春風因爲杜鵑的哀鳴而失去了往日的色彩。
繙譯
杜鵑啊杜鵑,聽說你曾是蜀國的天子,自從城池荒廢你身死之後。儅年你統治天下,日理萬機,爲何今日卻落得如此下場。 我曾聽聞太上老君的深奧教導,治理大國要像烹調小魚一樣小心謹慎。你放縱情感,不加追悔,無緣無故卻怨恨春山的菸霧。 你的羽毛黑壓壓的,滿身都是,卻再也廻不到萬裡之外的岷山和峨眉山。在這茫茫天地間,你一聲啼鳴,春風也因此失去了顔色。
賞析
這首作品通過杜鵑鳥的傳說,抒發了對歷史變遷和生命無常的感慨。詩中,杜鵑鳥作爲曾經的蜀國天子,其悲慘的命運象征著國家的興衰和個人的榮辱。詩人借用太上老君的教導,暗示了治理國家的重要性和難度,同時對杜鵑的放縱和怨恨進行了批評。最後,杜鵑的啼鳴和春風的失色,進一步強化了詩中的哀愁氛圍,表達了詩人對逝去煇煌的懷唸和對現實世界的無奈。