(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 次壽道韻:依照壽道的韻腳作詩。
- 輕篷:輕便的船篷。
- 疏牖:稀疏的窗戶。
- 朋儕:朋友。
- 政可:正好可以。
- 班荊:鋪開荊條坐下。
- 船舫:小船。
- 委地:垂落到地面。
- 豔冶:豔麗。
- 近人:靠近人。
- 驚猜:驚恐猜疑。
- 翳然:廕庇的樣子。
- 幽棲:隱居。
- 愁腸:憂愁的心情。
- 日九回:形容憂愁深重,一天反覆多次。
翻譯
煙霧繚繞的水面上,輕便的小船帶着雨水推動前行,水邊的窗戶稀疏地隨風開啓。朋友們正好可以鋪開荊條坐在一起,小船不時能載着酒來相聚。垂落到地面的花枝徒然豔麗,靠近人的海鷗毫不驚恐猜疑。廕庇的林木中隱含着隱居的意境,我慚愧地感到憂愁的心情一天反覆多次。
賞析
這首作品描繪了一幅雨中水鄉的寧靜景象,通過輕篷、疏牖、朋儕、船舫等意象,展現了與朋友們在水邊相聚的愜意時光。詩中「委地花枝」與「近人鷗鳥」形成對比,前者雖美卻無用,後者則自然親近,表達了詩人對自然和諧的嚮往。末句「翳然林木幽棲意,慚愧愁腸日九回」則透露出詩人內心的隱居之志與無法擺脫的憂愁,情感複雜而深沉。