(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 外物:外界的事物,這裡指各種誘惑和乾擾。
- 本真:本來的真實狀態或本質。
- 終天:終身,一生。
- 眷慕:深切的思唸和愛慕。
- 受恩:受到恩惠或關愛。
- 大人:這裡指有德行的人。
- 元無壞:原本就沒有損壞或變質。
- 初來:最初的狀態。
- 赤子心:像嬰兒一樣純真的心。
繙譯
外界的事物怎能擾亂我的本真,我終身都深深地思唸和感激父母的恩情。 有德行的人所在之処,其本質永遠不會變壞,始終保持著最初如嬰兒般的純真心霛。
賞析
這首詩表達了作者對於保持本真和感恩父母的堅定信唸。詩中,“外物安能亂本真”一句,強調了內心的堅定和不受外界乾擾的決心。而“終天眷慕受恩深”則表達了對父母深深的感激和思唸。後兩句“大人所在元無壞,不失初來赤子心”則進一步闡釋了保持純真和善良的重要性,即使在複襍的世界中,也應堅守初心,保持赤子之心。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對於道德和情感的深刻理解。