(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 嗟(jiē):嘆息。
- 異遇:不同的遭遇。
- 風月:指美好的景色。
- 合:相聚。
- 周楚:古代兩個國家的名稱,這裏指兩地。
- 麟趾家:指貴族家庭。
- 沐玉露:比喻受到良好的教育和滋養。
- 雲夢林:指偏遠或荒涼的地方。
- 蒙妒:遭受嫉妒。
- 白璧:潔白無瑕的玉,比喻品德高尚。
- 緇(zī):黑色,這裏指污染。
- 煢煢(qióng qióng):孤獨的樣子。
翻譯
同是一根生的草,卻因時運不同而遭遇各異。風月美景本應共享,卻因兩地分隔如同周楚。你生於貴族之家,日夜受着如玉露般的滋養。而我身處雲夢般的荒林,百草都互相嫉妒。潔白無瑕的玉石終究不會被污染,但孤獨無助也着實辛苦。
賞析
這首詩通過對比手法,表達了詩人對命運不公的感慨。詩中,「同根一味草」與「時命嗟異遇」形成鮮明對比,揭示了人生際遇的差異。後文通過對「麟趾家」與「雲夢林」的描繪,進一步強化了這種對比,展現了詩人內心的孤獨與無奈。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對高尚品德的堅守和對不公命運的抗爭。