發嵊縣
行役苦晝熱,戒程當夜闌。
睡覺呼僕伕,出門路漫漫。
明月照人影,疏星掛樹間。
流螢點衣袂,零露溼巾冠。
朝遠剡溪水,俄入新昌山。
屬茲干戈際,愈覺行路難。
愧無經世資,何以濟險艱。
悒悒抱遠思,綿綿起憂端。
東方忽已白,林鳥鳴間關。
前瞻石嶺峻,喟然髮長嘆。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 行役:因服兵役、勞役或公務而出外跋涉。
- 戒程:準備行程。
- 夜闌:夜深。
- 睡覺:醒來。
- 漫漫:形容路途遙遠。
- 點:點綴。
- 衣袂:衣袖。
- 巾冠:頭巾和帽子。
- 剡溪:水名,在今浙江省嵊縣。
- 屬:正值。
- 干戈:戰爭。
- 經世資:治理國家的才能。
- 悒悒:憂愁不安的樣子。
- 綿綿:連續不斷。
- 憂端:憂慮的思緒。
- 間關:形容鳥鳴聲。
- 喟然:嘆氣的樣子。
翻譯
我因服役而忍受着白天的炎熱,準備在夜深人靜時啓程。醒來後呼喚僕人,出門時路途遙遠。明亮的月光照着我的身影,稀疏的星星掛在樹梢間。流動的螢火蟲點綴在我的衣袖上,零星的露水溼透了我的頭巾和帽子。早晨離開剡溪的水邊,不久便進入了新昌的山中。正值戰亂之際,更加感到行路的艱難。我慚愧沒有治理國家的才能,如何能幫助渡過這艱險。憂愁不安地懷抱着遠大的思緒,連續不斷地涌起憂慮的念頭。東方的天空忽然泛白,林中的鳥兒開始鳴叫。向前望去,石嶺險峻,我不禁發出長嘆。
賞析
這首作品描繪了作者在戰亂時期夜行山路的艱辛與憂慮。詩中通過夜晚的月光、星辰、螢火蟲和露水等自然景象,烘托出旅途的孤寂與艱難。同時,作者對自己的無力感與對時局的憂慮交織在一起,表達了一種深沉的無奈與憂國之情。詩的結尾,以東方的泛白和鳥鳴作爲新的一天的開始,但面對險峻的石嶺,作者只能發出長嘆,這不僅是對個人命運的感慨,也是對時代困境的深刻反映。