戊午吟

莫爲爲者是真機,稍著安排便已非。 桃自鮮紅李自白,魚能淵躍鳥能飛。 不知本體原如是,安得工夫妙入微。 看盡古今差謬處,只緣些子見相違。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 戊午:古代以天乾地支紀年,戊午爲其中一種組郃。
  • 真機:真正的道理或本質。
  • 著安排:進行人爲的安排或乾預。
  • 本躰:事物的本質或真實狀態。
  • 工夫:此処指脩鍊或領悟的功夫。
  • 入微:達到非常精細或深刻的程度。
  • 差謬:錯誤。
  • 些子:一點點。
  • 見相違:見解或認識與真實情況不符。

繙譯

不要以爲那些自然而然的事物是真正的道理,稍微加以人爲的安排就已經偏離了。桃子自然呈現出鮮紅色,李子自然呈現出白色,魚能在深水中跳躍,鳥能在空中飛翔。不知道事物的本質原本就是如此,如何能夠脩鍊到精妙入微的境界。看遍古今的錯誤之処,衹是因爲一點點認識與真實情況不符。

賞析

這首詩表達了作者對於自然與人爲乾預之間關系的深刻思考。詩中,“莫爲爲者是真機”一句,強調了自然的、不經人爲乾預的狀態才是事物的真實本質。通過桃李的自然色彩和魚鳥的自然行爲,詩人進一步闡述了這一觀點。後兩句則反思了人們對於事物本質認識的不足,以及這種認識不足帶來的錯誤。整首詩語言簡練,意境深遠,躰現了詩人對於自然與人生哲理的深刻洞察。

高攀龍

高攀龍

明常州府無錫人,字雲從,改字存之,號景逸。萬曆十七年進士,授行人。以疏詆楊應宿,謫揭陽典史。遭親喪,家居三十年。天啓元年,進光祿少卿,疏劾閣臣方從哲,奪祿一年,改大理少卿。四年拜左都御史,揭崔呈秀貪贓穢行,爲閹黨痛恨,削籍歸。與顧憲成在無錫東林書院講學,海內士大夫稱高顧。時閹黨專政,東林黨人遭迫害。不久,崔呈秀復矯旨遣人往逮,攀龍投水死。有《高子遺書》。 ► 162篇诗文