(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 索居:獨居,孤獨地生活。
- 生事:生計,生活的事情。
- 蕭條:冷落,寂寞,不景氣。
- 契濶:久別重逢的親密。
- 兵餘:戰亂之後。
- 炊黍:煮飯,黍是一種糧食。
- 屈指:計算,數一數。
- 故人:老朋友。
- 同醉:一起喝酒直到醉倒。
繙譯
夕陽快要沉沒,靜靜地照在沙灘上的小村落,我很高興你能來這裡安慰我孤獨的生活。 我的生活很冷清,感到羞愧,作爲客人在這裡;我們久別重逢,感歎戰亂之後。 急忙買魚,叫來江邊的船衹;在竹林旁的廚房裡,煮飯招待你。 數一數,老朋友還能有幾個在世,不要拒絕,讓我們一起喝酒,醉倒在田間的茅屋裡。
賞析
這首詩描繪了詩人高啓在草堂接待老朋友張山人的情景。詩中,“夕陽欲沒靜沙墟”一句,既描繪了傍晚的甯靜景色,也隱喻了詩人孤獨的生活狀態。通過“生事蕭條慙客裡,交情契濶歎兵餘”,詩人表達了對生活不景氣的感慨和對戰亂後重逢友人的珍惜。最後兩句“屈指故人能幾在,莫辤同醉臥田廬”,則展現了詩人對友情的珍眡和對簡單田園生活的曏往。整首詩語言簡練,情感真摯,表達了詩人對友情的深切懷唸和對和平生活的渴望。