(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 越人:指古代越國的人。
- 燕石:指燕地産的石頭,這裡比喻珍貴但不被人識的寶物。
- 和氏:指和氏璧的故事中的和氏。
- 荊玉:指和氏璧,一種珍貴的玉石。
- 悲不任:悲傷至極,無法承受。
- 彼璞:那未經雕琢的玉石。
- 粗礪:粗糙,未經加工。
- 難諶:難以相信。
- 大寶湮:珍貴的寶物被埋沒。
繙譯
越國的人帶著燕地産的石頭,買它的人說它價值千金。 和氏抱著荊玉,直到死都悲傷至極,無法承受。 燕石雖然光彩奪目,但全世界都爲之傾倒。 那未經雕琢的玉石粗糙無比,其中的價值實在難以相信。 不惜珍貴的寶物被埋沒,可悲啊,和氏的心。
賞析
這首詩通過對比越人手中的燕石與和氏懷抱的荊玉,揭示了世人對珍貴之物的不同認知和價值判斷。燕石雖被世人追捧,但其真正的價值卻難以被認識;而和氏的荊玉雖珍貴,卻因未被發現而使和氏悲痛至極。詩中表達了對於真正價值的珍眡與對無知者的悲哀,同時也反映了作者對於珍寶被埋沒的深深遺憾。