謝莫如山惠菖蒲歌

· 邵寶
我有二奇石,來自上下鍾。是時我行自南復之東,二物真相從。 樓船習習生清風,邇來數年委置庭草叢。新春有客贈我石,其數與物皆相同,問之雲來自蜀中。 殊形異狀不可以模寫,大抵荒崖絕壁自天生質非一日,復有長江之水朝夕相撞舂。 其間歲月不知幾千百,乃成造化之神功。東坡雪浪何似者,吾此四物無乃堪弟兄。 有客謂予言,此石置之盆,可種九節仙靈草。南沙偶來觀,謂客言誠好,我將致之時尚早。 早聞扣門聲,一童手持抱。即令童子洗石分種之,如送仙人上蓬島。 走筆謝南沙,清貞願相保。世上瓊瑤何足寶。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 鍾:古代的計時器,這裏可能指鐘山,即南京紫金山。
  • 樓船:古代的大型船隻,多用於軍事或官員出行。
  • 邇來:近來。
  • 委置:放置,擱置。
  • 蜀中:指四川地區。
  • 殊形異狀:形狀奇特,與衆不同。
  • 模寫:模仿,描繪。
  • 荒崖絕壁:荒涼的懸崖峭壁。
  • 朝夕:早晚。
  • 撞舂:撞擊,這裏指水流衝擊。
  • 造化:自然界的創造和變化。
  • 雪浪:蘇軾曾有一幅名爲《雪浪石》的畫,這裏可能指類似的美石。
  • 九節仙靈草:即菖蒲,因其有九節,故稱九節仙靈草。
  • 南沙:可能是指作者的朋友或同僚。
  • 扣門聲:敲門聲。
  • 洗石:清洗石頭。
  • 蓬島:神話中的蓬萊仙島。
  • 走筆:急速書寫。
  • 清貞:清高貞潔。
  • 瓊瑤:美玉,比喻珍貴之物。

翻譯

我有兩塊奇特的石頭,它們來自鐘山的上下。當時我從南方返回東方,這兩塊石頭一直陪伴着我。它們在樓船上隨風輕輕搖擺,但近年來卻被擱置在庭院草叢中。新春時節,有客人贈送我一些石頭,它們的數量和種類與我的那兩塊相同,詢問得知這些石頭來自蜀中。這些石頭的形狀和紋理無法用言語描繪,它們大概是在荒涼的懸崖峭壁上自然形成的,不是一朝一夕就能形成的,還有長江的水流日夜不停地衝擊它們。這些石頭經歷了不知幾千百年的歲月,才成就了自然界的神奇工藝。蘇軾的雪浪石又如何呢?我的這四塊石頭恐怕也能與之媲美。有客人對我說,這些石頭放在盆中,可以種植九節仙靈草。南沙偶然來訪,認爲客人的建議很好,但我覺得現在還不是時候。突然聽到敲門聲,一個童子手持石頭站在門口。我立即讓童子清洗石頭並分別種植,就像送仙人上蓬萊仙島一樣。我急速書寫以感謝南沙,願這些清貞之物永遠相伴。世間的美玉又怎能比得上它們呢?

賞析

這首作品描述了作者對幾塊奇特石頭的珍視和讚美,通過對比蘇軾的雪浪石,表達了對自己收藏的石頭的高度評價。詩中,作者通過對石頭的來源、形狀、形成過程的描述,展現了它們的不凡之處。同時,通過種植菖蒲的提議,增添了詩意和神祕感。最後,作者以清貞之物自比,表達了對這些石頭清高貞潔品質的欣賞,以及對世間珍寶的不屑一顧。整首詩語言優美,意境深遠,展現了作者對自然美的獨特感悟和高雅情趣。

邵寶

明常州府無錫人,字國賢,號二泉。成化二十年進士,授許州知州,躬課農桑,仿朱熹社倉,立積散法。遷江西提學副使,修白鹿書院學舍以處學者,教人以致知力行爲本,革數十年不葬親之俗,奏請停開銀礦。寧王朱宸濠索詩文,峻卻之。正德四年遷右副御史,總督漕運,忤劉瑾,勒致仕。瑾誅,升戶部右侍郎,拜南禮部尚書,懇辭。詩文以李東陽爲宗。諡文莊,學者稱二泉先生。有《漕政舉要》、《慧山記》、《容春堂集》等。 ► 1656篇诗文