青山歌
吾聞太湖之上郡山叢,參差一碧皆摩空。茲山乃獨擅名字,兩洞庭北夫椒東。
南條西來幾經絡,東將到海還盤薄。左旋右引真有情,古色疑從天上落。
望湖亭如一巢小,萬頃煙濤連樹杪。七十二峯名者誰,今古興亡雲杳杳。
援琴曾和桓山歌,斷碑破冢如予何。振衣獨上最高處,滄浪調遠清風多。
舊詔歸來病新起,拭目江湖千萬裏。丹邱信有在人間,茲山茲山無乃是。
老僧報我山花春,題詩爲報山中人。它日歌詞已陳跡,謂君再拂湖邊石。
吾嘗一題少室三匡廬,不知山靈謂我今何如。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 參差:cēn cī,不齊的樣子。
- 摩空:觸及天空,形容極高。
- 茲山:此山。
- 夫椒:山名,在今江蘇省無錫市。
- 南條:指南方的山脈。
- 盤薄:盤旋曲折。
- 左旋右引:形容山勢曲折迴旋。
- 古色:古老的顏色,這裏指山的古樸風貌。
- 望湖亭:亭名,用於觀賞湖景。
- 樹杪:樹梢。
- 七十二峯:指太湖周圍的七十二座山峯。
- 雲杳杳:雲霧繚繞,模糊不清。
- 桓山歌:古代的一種山歌。
- 斷碑破冢:指古代的碑文和墳墓已經殘破。
- 振衣:抖動衣服,指整理衣冠。
- 滄浪調:一種古琴曲。
- 丹邱:傳說中的仙山。
- 山花春:山中的春花。
- 陳跡:過去的痕跡。
- 少室三匡廬:指少室山、三匡山和廬山,均爲中國的名山。
- 山靈:山中的神靈。
翻譯
我聽說太湖之上的郡山叢林,碧綠一片,高聳入雲。這座山特別著名,位於兩洞庭湖的北面,夫椒山的東面。
南方的山脈西來,經過幾番曲折,東至海邊還盤旋曲折。山勢左旋右轉,真是有情趣,古樸的風貌彷彿從天上落下。
望湖亭像一個小巢,萬頃煙波與樹梢相連。七十二座山峯中,誰的名字最響亮,今古的興亡如同雲霧繚繞,模糊不清。
我曾彈琴和唱桓山的歌,斷碑和破冢對我來說又算得了什麼。我整理衣冠,獨自登上最高處,滄浪調在清風中遠遠傳來。
舊時的詔書讓我病癒後歸來,我拭目以待江湖的千萬裏風光。丹邱真的存在於人間,這座山,難道不就是嗎?
老僧告訴我山中的春花盛開,我題詩以迴應山中的人。將來這些歌詞都將成爲過去的痕跡,我告訴你要再次拂拭湖邊的石頭。
我曾經題過少室山、三匡山和廬山,不知山中的神靈現在對我有何看法。
賞析
這首作品描繪了太湖周圍的山川景色,通過對山的描繪,表達了對自然美景的讚美和對歷史變遷的感慨。詩中運用了豐富的意象和修辭手法,如「參差一碧皆摩空」形容山的高聳,「萬頃煙濤連樹杪」描繪湖面的壯闊,以及「斷碑破冢」和「雲杳杳」等,都增強了詩歌的意境和情感深度。詩人通過對山的讚美,抒發了對自然和歷史的深刻感悟,展現了其超脫世俗、嚮往自然的情懷。