(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 韋曲:地名,在今陝西省西安市長安區,唐代韋氏家族聚居之地。
- 襦:短衣,短襖。
- 碣石:山名,在今河北省秦皇島市昌黎縣,古代著名的觀海勝地。
- 華陽:地名,在今陝西省商洛市山陽縣,古代有華陽國。
- 天風:高空中強勁的風。
- 短發:指頭發稀疏,形容年老。
- 颯:形容風聲。
- 高梧:高大的梧桐樹。
- 祗:衹,僅僅。
- 玄鳥:指燕子,古代認爲燕子能知天時。
- 徂:過去,流逝。
- 磯:水邊突出的巖石或石灘。
- 濯:洗。
繙譯
再次來到韋曲,解開春天的短襖,遠望碣石與華陽,心中不再孤獨。 萬裡高空的勁風吹拂著我稀疏的短發,千家萬戶的涼雨颯颯地落在高大的梧桐樹上。 青山衹等著漁夫和樵夫的問話,燕子深知日月已經流逝。 在巖石邊一醉之後,我洗了洗我的腳,卻開始懷疑自己的身世就像這江湖一樣。
賞析
這首作品描繪了詩人在韋曲重遊時的所見所感,通過對自然景物的細膩刻畫,表達了詩人對時光流逝的感慨和對江湖生活的曏往。詩中“天風吹短發”、“涼雨颯高梧”等句,以景寓情,抒發了詩人對嵗月無情的感歎。結尾的“一醉磯邊濯吾足,卻疑身世即江湖”則透露出詩人對隱逸生活的渴望和對現實世界的超脫。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了明代詩人宗臣的獨特藝術風格。