上宮夜燕放歌

· 宗臣
仙人好乘白鹿車,相逢要我飯胡麻。石壁千尋掃落花,落花萬片下人世,一一凝結爲紫霞。 只今已到赤松家,山頭瑤草如蒹葭。採之兩袖白如雪,須臾五色生天葩。 滾滾牀頭走白沙,爲我種棗大如瓜。銀河千尺墮几席,取之石鼎烹爲茶。 門外蛟龍時一吟,愧若春江聽鳴蛙。醉來直走萬山頂,吸盡瑤天明月華,與爾天漢凌仙槎。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 白鹿車:傳說中仙人乘坐的交通工具,由白鹿牽引。
  • 胡麻:一種植物,這裏指仙人所賜的食物。
  • 千尋:古代長度單位,一尋等於八尺,千尋形容石壁極高。
  • 紫霞:神話中指神仙居住的地方,也指神仙的光輝。
  • 赤松家:赤松子,古代傳說中的仙人,這裏指仙境。
  • 瑤草:神話中的仙草。
  • 蒹葭:蘆葦,這裏形容瑤草茂盛。
  • 天葩:天上的花朵,形容花朵美麗非凡。
  • 白沙:這裏指仙境中的沙子。
  • 棗大如瓜:形容棗子非常大。
  • 銀河:天河,傳說中由星星組成的河流。
  • 石鼎:古代用來烹煮的石制容器。
  • 蛟龍:傳說中的水生神獸。
  • 瑤天:神話中的天界。
  • 天漢:銀河的別稱。
  • 仙槎:仙人的船。

翻譯

仙人喜歡乘坐白鹿牽引的車,相遇時邀請我共享仙食胡麻。石壁高聳,千尋之高,上面飄落着無數花朵,這些花朵落下後在人間凝結成紫霞。 現在我已來到赤松子的仙境,山上的瑤草茂盛如蘆葦。採摘時,兩袖間白如雪,不久,五彩斑斕的光芒在天空綻放。 牀頭滾動着白沙,爲我種下巨大的棗子,如同瓜果。銀河如瀑布般傾瀉在座位旁,我取來石鼎,將其烹煮成茶。 門外蛟龍偶爾吟唱,我聽着如同春江邊的蛙鳴,感到慚愧。醉酒後,我直奔萬山之巔,吸盡天界明月的精華,與你們一同在天河中乘仙船遨遊。

賞析

這首作品描繪了一幅仙境的奇幻畫面,通過豐富的神話元素和生動的意象,展現了作者對於仙境的嚮往和想象。詩中「白鹿車」、「胡麻」、「紫霞」等詞語,構建了一個超凡脫俗的仙境世界。通過「瑤草如蒹葭」、「五色生天葩」等描繪,詩人的想象力得到了充分的展現。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對於超越現實的渴望和對美好生活的無限嚮往。

宗臣

宗臣

明揚州府興化人,字子相,號方城。嘉靖二十九年進士。由刑部主事調吏部。以病歸,築室百花洲上,讀書其中。後歷吏部稽勳員外郎。楊繼盛死,臣賻以金,爲嚴嵩所惡,出爲福建參議。以御倭寇功升福建提學副使,卒官。工文章,爲“嘉靖七子”(後七子)之一。有《宗子相集》。 ► 775篇诗文