上宮夜燕放歌
仙人好乘白鹿車,相逢要我飯胡麻。石壁千尋掃落花,落花萬片下人世,一一凝結爲紫霞。
只今已到赤松家,山頭瑤草如蒹葭。採之兩袖白如雪,須臾五色生天葩。
滾滾牀頭走白沙,爲我種棗大如瓜。銀河千尺墮几席,取之石鼎烹爲茶。
門外蛟龍時一吟,愧若春江聽鳴蛙。醉來直走萬山頂,吸盡瑤天明月華,與爾天漢凌仙槎。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 白鹿車:傳說中仙人乘坐的交通工具,由白鹿牽引。
- 胡麻:一種植物,這裏指仙人所賜的食物。
- 千尋:古代長度單位,一尋等於八尺,千尋形容石壁極高。
- 紫霞:神話中指神仙居住的地方,也指神仙的光輝。
- 赤松家:赤松子,古代傳說中的仙人,這裏指仙境。
- 瑤草:神話中的仙草。
- 蒹葭:蘆葦,這裏形容瑤草茂盛。
- 天葩:天上的花朵,形容花朵美麗非凡。
- 白沙:這裏指仙境中的沙子。
- 棗大如瓜:形容棗子非常大。
- 銀河:天河,傳說中由星星組成的河流。
- 石鼎:古代用來烹煮的石制容器。
- 蛟龍:傳說中的水生神獸。
- 瑤天:神話中的天界。
- 天漢:銀河的別稱。
- 仙槎:仙人的船。
翻譯
仙人喜歡乘坐白鹿牽引的車,相遇時邀請我共享仙食胡麻。石壁高聳,千尋之高,上面飄落着無數花朵,這些花朵落下後在人間凝結成紫霞。 現在我已來到赤松子的仙境,山上的瑤草茂盛如蘆葦。採摘時,兩袖間白如雪,不久,五彩斑斕的光芒在天空綻放。 牀頭滾動着白沙,爲我種下巨大的棗子,如同瓜果。銀河如瀑布般傾瀉在座位旁,我取來石鼎,將其烹煮成茶。 門外蛟龍偶爾吟唱,我聽着如同春江邊的蛙鳴,感到慚愧。醉酒後,我直奔萬山之巔,吸盡天界明月的精華,與你們一同在天河中乘仙船遨遊。
賞析
這首作品描繪了一幅仙境的奇幻畫面,通過豐富的神話元素和生動的意象,展現了作者對於仙境的嚮往和想象。詩中「白鹿車」、「胡麻」、「紫霞」等詞語,構建了一個超凡脫俗的仙境世界。通過「瑤草如蒹葭」、「五色生天葩」等描繪,詩人的想象力得到了充分的展現。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對於超越現實的渴望和對美好生活的無限嚮往。