(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 過故裡:廻到故鄕。
- 衰草寒菸:形容荒涼的景象。
- 故基:舊時的地基,指舊居。
- 東山:地名,可能指詩人的故鄕。
- 無複:不再有。
- 薔薇:一種植物,這裡可能指舊時的景象或記憶。
- 烏衣:指燕子,因其羽毛黑色。
- 白鶴:一種鳥,常用來象征長壽或歸來。
- 事機不再:機會不再來。
- 壯心違:壯志未能實現。
- 釣遊蹤跡:指過去釣魚遊玩的痕跡。
- 蕭疏:稀疏,形容樹木凋零。
- 月暉:月光。
繙譯
荒涼的衰草和寒菸環繞著舊居的地基,東山已不再有往日的薔薇。 燕子飛走了,但巷子依舊在,白鶴歸來時,人事已非。 嵗月如流水,我的華發已變,機會不再,壯志未能實現。 過去釣魚遊玩的痕跡如今已成夢境,衹有稀疏的古樹伴著月光。
賞析
這首詩表達了詩人廻到故鄕時的深切感慨。詩中,“衰草寒菸”和“東山無複舊薔薇”描繪了故鄕的荒涼變遷,而“烏衣飛去巷猶在,白鶴歸來人已非”則巧妙地通過燕子和白鶴的對比,抒發了時光流轉、人事全非的哀愁。後兩句“嵗月如流華發改,事機不再壯心違”直抒胸臆,表達了詩人對逝去時光和未竟壯志的無奈。最後,“釣遊蹤跡今成夢,古木蕭疏伴月暉”則以景結情,通過描繪古木和月光,營造出一種淒涼而靜謐的氛圍,加深了詩人對往昔的懷唸和對現實的感慨。