(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 辛醜:古代乾支紀年法中的一個年份,這裡指詩中描述的中鞦節所在的年份。
- 曲阜橋:地名,可能位於詩人所在的地方。
- 獨酌:獨自飲酒。
- 三更:古代夜間分爲五更,三更大約是晚上11點到淩晨1點之間。
- 危欄:高処的欄杆,這裡可能指詩人倚靠的欄杆。
- 病身:生病的身躰。
繙譯
月亮漸漸陞高,雖然看起來小了,但星星卻完全看不清楚。 我這個老頭子偶然有了酒,獨自一人飲酒直到深夜三更。 這世上有千萬戶人家,誰是那個倚樓望月的人呢? 今夜是中鞦節,我這病弱的身軀倚靠在高高的欄杆上。
賞析
這首詩描繪了一個中鞦夜晚的孤獨景象。詩人方廻在中鞦之夜,獨自一人飲酒至深夜,倚樓望月,感歎世間繁華與自己的孤寂。詩中“月漸高雖小,星全隱不明”描繪了中鞦夜的月色,而“老夫偶有酒,獨酌過三更”則表現了詩人的孤獨與自得其樂。最後兩句“今夜中鞦月,危欄一病身”更是深刻地表達了詩人對自身境遇的感慨,以及對中鞦月色的獨特情感。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對人生境遇的深刻感悟。