(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 含桃:櫻桃。
- 豌豆:一種蔬菜。
- 罌粟花:一種植物,花色豔麗,果實可制鴉片。
- 單衣:指輕薄的夏衣。
- 敗絮:破舊的棉絮。
- 唾壺:痰盂。
- 甫:剛剛。
- 藥貼:藥方。
- 誇:誇大。
- 料不真:指藥材的質量不佳。
- 火熱冰寒:形容極端的天氣或身體狀況。
- 絕欲:斷絕慾望,這裏指避免接觸可能的疫病源。
- 疫癘:瘟疫。
- 無神:沒有神靈,指疫病並非神靈所爲,而是自然現象。
翻譯
品嚐新鮮的櫻桃和豌豆,欣喜於初夏的到來,罌粟花旁已是春意闌珊。 本以爲可以穿着單衣揮扇享受夏日,卻仍舊裹着破舊的棉絮圍爐取暖。 剛換的痰盂裏又積滿了痰,藥方上雖誇大其詞,藥材卻並不真實有效。 無論是火熱還是冰寒,只能斷絕一切慾望,世間瘟疫本就不是神靈所爲。
賞析
這首作品描繪了病後初夏的生活景象,通過對櫻桃、豌豆等新鮮食物的品嚐,以及對罌粟花邊春意的回憶,表達了詩人對季節變化的敏感和對生活的熱愛。詩中「單衣揮扇手」與「敗絮擁爐身」形成鮮明對比,反映了詩人身體狀況的不穩定。後兩句則通過「唾壺」和「藥貼」的描寫,揭示了病痛的困擾和醫療的無奈。最後,詩人以「火熱冰寒但絕欲」表達了對疫病的態度,認爲瘟疫並非神靈所爲,而是自然現象,體現了詩人對生活的深刻理解和超然態度。