(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 行役:因服軍役、勞役或公務而出外跋涉。
- 愴:悲傷。
- 湍:急流的水。
- 縈叢:環繞着草木。
- 曲澗:曲折的溪澗。
- 陰巖:背陽的山岩。
- 結晦:凝聚着昏暗。
- 宿莽:經冬不死的草。
- 霜晨:有霜的清晨。
- 戍樓:邊防駐軍的瞭望樓。
翻譯
因服役而遠行,忽然感到憂愁,再次面對這悲傷的分流。 濺起的石頭使迴旋的急流發出嗚咽,環繞着草木的曲折溪澗顯得幽深。 背陽的山岩總是凝聚着昏暗,經冬不死的草競相含着秋意。 何況是霜降的清晨,寒風已經侵入了邊防的瞭望樓。
賞析
這首作品描繪了行役途中的淒涼景象,通過「濺石回湍咽」和「陰巖常結晦」等生動意象,傳達出深沉的憂愁和孤獨感。詩中「宿莽競含秋」一句,巧妙地以自然景象暗示了時光的流逝和生命的無常。結尾的「寒風入戍樓」更是加深了邊塞的荒涼與寒冷,體現了詩人對邊疆生活的深刻體驗和感慨。