酬滁州李十六使君見贈

滿鏡悲華髮,空山寄此身。 白雲家自有,黃卷業長貧。 懶任垂竿老,狂因釀黍春。 桃花迷聖代,桂樹狎幽人。 幢蓋方臨郡,柴荊忝作鄰。 但愁千騎至,石路卻生塵。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :答謝。
  • 滁州李十六使君:滁州的一位名叫李十六的官員。
  • 華髮:白髮。
  • 黃卷:指書籍,古代書籍多用黃紙。
  • 釀黍春:用黍米釀製的春酒。
  • 桃花迷聖代:桃花盛開,象徵着美好時代。
  • 桂樹狎幽人:桂樹親近隱士,狎,親近。
  • 幢蓋:官員的儀仗。
  • 柴荊:簡陋的房屋。
  • :謙辭,表示有愧。
  • 千騎:形容官員的隨從衆多。

翻譯

滿頭白髮,對着鏡子感到悲傷,我在這空山中寄託了我的身軀。 我家自有飄逸的白雲,而我的職業卻是長年貧窮,只能讀書。 我懶散到老,任由自己垂釣,狂放地釀製春酒。 桃花在美好的時代中迷醉,桂樹親近隱居的人。 官員的儀仗來到郡城,我這簡陋的房屋有幸與之爲鄰。 但我擔心,一旦千騎隨從到來,那石路將會再次揚起塵土。

賞析

這首詩是劉長卿答謝滁州李十六使君的贈詩。詩中,劉長卿以自嘲的口吻描述了自己的隱居生活,表達了對簡樸生活的滿足和對官場生活的疏離感。詩的前半部分通過對白髮、白雲、黃卷等意象的描繪,展現了一種超脫世俗、追求精神自由的生活態度。後半部分則通過桃花、桂樹的比喻,以及對官員儀仗和塵土的擔憂,暗示了對官場繁華的淡漠和對隱居生活的珍視。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對隱逸生活的嚮往和對現實世界的超然態度。

劉長卿

劉長卿

唐宣州(今安徽宣城)人,郡望河間,字文房。早歳居洛陽。曾任隨州(今屬湖北)刺史,世稱「劉隨州」。唐玄宗開元中卽已應進士舉,天寶後期始登第。釋褐長洲尉。唐肅宗至德三載(西元七五八年)攝海鹽令。同年以事下獄,貶南巴尉,復勘後得量移。唐代宗永泰元年(西元七六五年)後入京。大暦初以檢校祠部員外郎出爲轉運使判官,駐揚州。後擢鄂岳轉運留後。爲鄂岳觀察使呉仲孺誣奏,貶睦州司馬。唐德宗建中初遷隨州刺史。建中三年(西元七八二年)李希烈叛,據隨州,文房流寓江州。晩歳入淮南節度使幕。約卒於貞元六年(西元七九〇年)前後。劉隨州年輩與杜少陵相若,早年工詩,然以詩名家,則在肅 代以後。與錢起并稱「錢 劉」,爲大暦詩風之主要代表。平生致力於近體,尤工五律,自稱「五言長城」,時人許之。詩中多身世之嘆,於國計民瘼,亦時有涉及。其詩詞旨朗雋,情韻相生。故方虛谷云:「長卿詩細淡而不顯煥,觀者當緩緩味之。」《瀛奎律髓·巻四十二》方儀衞云:「文房詩多興在象外,專以此求之,則成句皆有餘味不盡之妙矣。」《昭昧詹言·巻十八》唐人評長卿詩,尙多微辭。如髙仲武云:「(劉)詩體雖不新奇,甚能鏈飾。大抵十首已上,語意稍同,於落句尤甚,思銳才窄也。」《中興間氣集》其後則評價日髙。《唐音癸簽·巻七》引《吟譜》謂:「劉長卿最得騷人之興,專主情景。」王阮亭則云:「七律宜讀王右丞、李東川。尤宜熟玩劉文房諸作。」(何世璂《然鐙記聞》)其集稱《劉隨州集》,一作十巻,一作十一巻。今人注本有儲仲君《劉長卿詩編年箋注》、楊世明《劉長卿詩編年校注》。《全唐詩》存詩五巻,《全唐詩外編》及《全唐詩續拾》補詩二首。其事跡散見於《新唐書·藝文志四》、《唐詩紀事·巻二十六·劉長卿》、《唐才子傳·巻二·劉長卿傳》等處,頗多缺誤。今人傅璇琮主編之《〈唐才子傳〉校箋》考辨較備。 ► 492篇诗文