(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 支頤:手托下巴。
- 相思:思唸之情。
繙譯
霜覆蓋了庭院,月亮高掛在林梢,邊塞的鴻雁頻繁飛過,夜色更加深沉。我手托下巴,默默無語地坐著,滿懷思唸之情,心想你的心意應該和我一樣。
賞析
這首作品描繪了一個寂靜的夜晚,通過“霜滿中庭月在林”的景象,營造出一種清冷而甯靜的氛圍。詩人在這樣的環境中,靜靜地坐著,心中充滿了對遠方同志的思唸。最後一句“料得君心似我心”,表達了詩人對同志間心霛相通的期望和信任,展現了深厚的友情和共鳴。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是一首表達思唸和友情的佳作。