夜宴安樂公主宅

侯家主第一時新,上席華年不惜春。 珠釭綴日那知夜,玉斝流霞畏底晨。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 侯家:指貴族家庭。
  • 主第:主人的宅邸。
  • 上席:指宴席上的尊貴位置。
  • 華年:美好的年華。
  • 珠釭:裝飾有珠子的燈。
  • 綴日:形容燈光如日光般明亮。
  • 玉斝:玉製的酒器。
  • 流霞:指美酒,因其色澤似霞光。
  • 底晨:直到清晨。

翻譯

貴族家的宅邸總是煥然一新,宴席上年輕的主人毫不吝惜春光。 珠燈如日光般照耀,不知夜已深;玉杯中的美酒如霞光流動,直到天明也不覺疲倦。

賞析

這首作品描繪了唐代貴族夜宴的奢華場景,通過「珠釭綴日」和「玉斝流霞」的生動描繪,展現了宴會的燈火輝煌和美酒佳餚。詩中「侯家主第一時新」一句,既表達了宅邸的華麗,也暗示了主人的尊貴身份。後兩句則通過時間感的模糊,傳達了宴會的熱鬧和歡樂,以及參與者對美好時光的珍惜和留戀。整體上,詩歌語言華美,意境優雅,充分展現了唐代貴族生活的奢華與風雅。

盧藏用

唐幽州范陽人,字子潛。少以辭學指稱。舉進士,不得調,乃隱終南學練氣辟穀。武周長安中,召授左拾遺,上疏極諫作興泰宮,不從。中宗神龍中,擢中書舍人,數糾駁僞官。景龍中,爲吏部侍郎,於權要多所遷就。又遷黃門侍郎。附太平公主,配流嶺表。玄宗開元初卒,年五十餘。工篆隸,好琴棋,當時稱爲多能之士。始隱山中時,有意當世,人目爲“隨駕隱士”。及登朝,趑趄詭佞,專事權貴,獲譏於世。有集及《春秋後語》、《子書要略》、《老子注》等。 ► 8篇诗文