送許貞葬
蒿歌引往紼,言出郭南門。
我來臨其窆,衰草淒寒原。
情至時掩泣,痛惋不能言。
百年合有死,惜此英妙魂。
我昔有女蘿,附此長鬆根。
託生相因依,綢繆在東昆。
長鬆一朝折,修蔓絕攀援。
煢煢委中道,有身安用存。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蒿歌:指輓歌,古代葬禮上唱的哀歌。
- 紼(fú):牽引棺材的繩索。
- 窆(biǎn):埋葬。
- 女蘿:一種寄生植物,比喻依賴他人生活的人。
- 綢繆(chóu móu):纏綿,形容關係密切。
- 東昆:東邊的山丘,這裏可能指詩人與許貞共同生活的地方。
- 煢煢(qióng qióng):孤獨無依的樣子。
翻譯
輓歌引領着前往葬禮的繩索,我走出城南門。 我來到他的墓地,只見衰草覆蓋的淒涼原野。 情感至深時掩面哭泣,悲痛得無法言語。 人生百年終有一死,可惜這年輕英俊的靈魂。 我曾有如女蘿般的依賴,依附在這棵長鬆的根部。 寄託生命相互依靠,情意纏綿在東邊的山丘。 一旦長鬆折斷,修長的藤蔓失去了攀援。 孤獨無助地倒在中途,有了身體又有何用。
賞析
這首詩是明代詩人沈周爲悼念友人許貞而作。詩中,沈周通過描繪葬禮的場景和自己的情感體驗,表達了對友人早逝的深切哀悼和無盡懷念。詩中運用了「女蘿」與「長鬆」的比喻,形象地描繪了兩人之間深厚的情誼和相互依賴的關係。當「長鬆」折斷,「女蘿」失去了依託,象徵着友人的離世給詩人帶來的巨大打擊和孤獨感。整首詩語言凝練,意境淒涼,情感真摯,展現了詩人對友情的珍視和對生命無常的感慨。