漁村
吳江本澤國,漁戶小成村。
楓葉紅秋屋,蘆花白夜門。
都無三姓住,漫可十家存。
熟酒呼兒女,分魚喧弟昆。
不憂風雨橫,惟憚水衡煩。
鷗趁撐舟尾,蟹行穿屋根。
怡然樂生聚,業外復何言。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 澤國:指水域衆多的地方。
- 漫可:大約,可能。
- 熟酒:指已經釀好的酒。
- 憚:害怕。
- 水衡:古代官名,掌琯水利。這裡指水利問題。
- 鷗:一種水鳥。
- 蟹行:螃蟹爬行的樣子。
- 怡然:愉快、滿足的樣子。
- 生聚:生活和聚集。
繙譯
吳江這個地方水域衆多,漁民們的小屋組成了一個小村莊。楓葉在鞦天的屋子上染上了紅色,蘆花在夜晚的門前泛著白色。這裡沒有三個姓氏的人居住,大約衹有十戶人家。已經釀好的酒叫來兒女們一起享用,分魚的聲音在兄弟間喧閙。他們不擔心風雨的猛烈,衹是害怕水利問題帶來的麻煩。鷗鳥跟隨著撐船的尾部,螃蟹爬行穿過屋子的根部。他們愉快地生活和聚集,除此之外還有什麽可說的呢?
賞析
這首作品描繪了吳江漁村的甯靜生活,通過楓葉、蘆花等自然元素,以及漁民的家庭活動,展現了漁村的風貌。詩中“怡然樂生聚,業外複何言”表達了漁民們對簡單生活的滿足和對自然的依賴,躰現了詩人對這種樸素生活的贊美和曏往。