(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 頹垣 (tuí yuán):倒塌的牆壁。
- 編棘 (biān jí):用荊棘編織的籬笆。
- 籓 (fān):籬笆。
- 弱卉 (ruò huì):柔弱的花草。
- 斜穿 (xié chuān):斜着穿過。
- 格 (gé):格子,此處指籬笆的空隙。
- 垂蘿 (chuí luó):垂掛的藤蘿。
- 嫋蔭 (niǎo yīn):輕盈地遮蔽。
- 茶爐 (chá lú):煮茶的爐子。
- 竹腳 (zhú jiǎo):竹子的底部。
- 藥白 (yào bái):藥杵,搗藥的工具。
- 忪根 (sōng gēn):松樹的根部。
- 晴有 (qíng yǒu):晴天時。
- 高人 (gāo rén):指有學問或修養的人。
- 晤言 (wù yán):面對面的交談。
翻譯
倒塌的牆壁經過秋雨的沖刷更加破敗,荊棘編織的籬笆依舊守護着園子。柔弱的花草斜斜地穿過籬笆的空隙,垂掛的藤蘿輕盈地遮蔽了門扉。煮茶的爐子放在竹子的底部,搗藥的杵子倚靠在松樹的根部。晴朗的日子裏,有學識淵博的人來訪,我們一同品茶、彈琴、交談。
賞析
這首作品描繪了一個秋日園居的寧靜景象,通過細膩的自然描寫和人物活動,展現了詩人對簡樸生活的嚮往和對友情的珍視。詩中「頹垣」、「編棘」等意象,勾勒出一幅樸素而自然的田園風光,而「茶爐置竹腳,藥白倚忪根」則進一步以日常生活的細節,體現了詩人對生活的細緻觀察和深刻體驗。最後兩句「晴有高人過,琴書共晤言」,不僅表達了詩人對友人造訪的喜悅,也透露出一種文化交流和心靈溝通的愉悅。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的田園詩。
李之世
李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。
► 1358篇诗文