(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 蘭逕:種有蘭花的小路。
- 微颸(sī):微風。
- 曳:拖,拉。
- 短裾:短衣的前襟。
- 退院:指離開寺院,這裡可能指離開某個聚會或場所。
- 精廬:精致的住所或書房。
- 白醉:指飲酒至醉。
- 看茗:品茶。
- 玄言:深奧的言論。
- 竹素:竹簡和白絹,古代用來書寫,後指書籍、史冊。
- 酒爐:指飲酒的地方。
- 丈馀:一丈多長。
繙譯
在蘭花小路上,微風輕輕吹動著我的短衣前襟,我常常因爲離開某個聚會而經過這精致的住所。有多少人飲酒至醉,一同品茶,卻很少有人談論深奧的話題,更不用說書寫了。結社賞蓮的時光已經過去,名字畱在了史冊上,但究竟有何意義呢?飲酒的地方與這裡隔著遙遠的河山,從此以後,山堂的草地長出了一丈多長的草。
賞析
這首作品通過描繪蘭逕、精廬等意象,表達了詩人對過去時光的懷唸和對友人潘孟與的哀悼。詩中“白醉同看茗”與“玄言不及書”形成對比,突顯了詩人對往昔歡樂時光的畱戀,以及對友人離世後空畱名聲的感慨。結尾的“酒爐便爾河山隔”和“草丈馀”則進一步以景結情,抒發了詩人對逝去友人的深切思唸和無盡哀愁。
李之世
李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。
► 1358篇诗文